Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Vv Yy Zz
Éé Èè
Verkehrssprache der frankokreolophonen Bevölkerung: Bezeichnung: Saint-Barthélemy-Kreolisch bzw. Saint-Barth-Kreolisch auf Saint Thomas [créole de Saint-Barthélemy, créole de Saint-Barth, créole saint-barth, variété créole bzw. variété créolisante/kréyol/créyol/St Barthélemy Creole bzw. St Barth Creole (SBC) bzw. Saint Barth Creole French[1]] –
Anmerkungen: gesprochen an der Nordseite von Saint Thomas (Northside), u. a. in Hull Bay, Dorothea, Mandahl und St Peter[2] – ist eine archaische Varietät des Kreolischen (variété archaïque du créole), ähnelt dem Martinique-Kreolisch auf Martinique 🇲🇶 bzw. dem Les-Saintes-Kreolisch (Saintois) auf Les Saintes, Guadeloupe 🇬🇵 – Linguisten fassen das das Saint-Barth-Kreolische, das Martinique-Kreolische und das Guadeloupe-Kreolische zu einer Sprache zusammen.[3] –
Dialekte: Saint-Barthélemy-Kreolisch bzw. Saint-Barth-Kreolisch auf Saint Thomas und Dialekt auf Saint-Barthélemy 🇧🇱[4] –
Anerkennung: k. Ang. –
Sprachstatus: EGIDS: k. Ang. – WAL: potentiell verwundbare Sprache (potentially vulnerable) – ELP: k. Ang.[5] –
Alphabet: Alphabet mit 23 lateinischen Buchstaben und 2 lateinischen Buchstaben mit Diakritika[6]: (s. o.) –
ISO 639-1-, -2- und -3-Codes: k. Ang., k. Ang., gcf (zusammen mit Guadeloupe 🇬🇵 und Martinique 🇲🇶)[7] –
Glottocodes: guad1242 mit stba1239[8] –
MultiTree-/LINGUIST-Code: gcf-bar[9] –
Linguasphere-Code: 51-AAC-cca (Saint-Barthélemy)[10]
[1] französische, saint-barth-kreolische, Saint-Barth-Patois- und englische Bezeichnung
[2] French Heritage Week, Event, Blog, VInow.com o. J., https://www.vinow.com/blog/event/french-heritage-week-in-st-thomas/ (aufgerufen am 2022-12-12) und Frenchtown, St. Thomas, Life on St. John USVI, St. John Life 2013-01-16, https://seestjohn.com/st_john_life/life-on-st-john/frenchtown-st-thomas/ (aufgerufen am 2022-12-12) und One, two, Cha Cha Cha, US Virgin Islands 2022, https://usvi.net/archives/vi-in-depth-archives/caribcat-one-two-cha-cha-cha/ (aufgerufen am 2022-12-12) und ILLNER, Tobias-Daniel : St. Barthélemy und St. Thomas – ihr „patois“ und ihr französisch basiertes Kreol: kuriose Vielsprachigkeit auf kleinstem Raum in PUSCH, Claus D.: Inseln und Sprachen, Beispiele aus der romanischsprachigen Welt, Reader mit Beiträgen der Teilnehmerinnen und Teilnehmer des Proseminars II „Inseln und Sprachen“ (Wintersemester 2001/2002 / Claus D. Pusch), Universität Freiburg, https://romanistik.uni-freiburg.de/pusch/Reader_Inseln.pdf#page=75 (aufgerufen am 2022-12-12)
[3] Guadeloupean Creole French, Ethnoloɠue, Languages of the World, SIL International 2016, https://www.ethnologue.com/language/gcf (aufgerufen am 2016-07-22) und Status, Martinique, Ethnoloɠue, Languages of the World, SIL International 2016, http://www.ethnologue.com/country/gp/status (aufgerufen am 2016-04-11) und Status, Saint Barthélemy, Ethnoloɠue, Languages of the World, SIL International 2016, http://www.ethnologue.com/country/bl/status (aufgerufen am 2016-04-11) und 2.2 Les langues, 2 Données démolinguistiques, Saint-Barthélemy, L’aménagement linguistique dans le monde, Trésor de la langue française au Québec (TLFQ), Université Laval Québec 2017-06-14, https://www.axl.cefan.ulaval.ca/amsudant/st-barth.htm (aufgerufen am 2022-07-29)
[4] MAHER, Julianne: French and Creole on St. Barth and St. Thomas (Figure 2, S. 237ff.) in VALDMAN, Albert: French and Creole in Louisiana, Plenum Press, New York/Vereinigte Staaten 1997 (ISBN 0-306-45464-5), digitalisiert in Google Books unter http://books.google.de/books?id=te0zFNTEFuEC&pg=PA237&lpg=PA237&dq=MAHER,+Julianne:+%E2%80%9CFrench+and+Creole+on+St.+Barth+and+St.+Thomas%E2%80%9D&source=bl&ots=R7UqDFxS6l&sig=gYtpAgQOpMNpyP0SCXjY860SMc8&hl=de&sa=X&ei=2xJGVNvkMYjiywODzYLwAw&ved=0CCEQ6AEwAA#v=onepage&q=MAHER%2C%20Julianne%3A%20%E2%80%9CFrench%20and%20Creole%20on%20St.%20Barth%20and%20St.%20Thomas%E2%80%9D&f=false (aufgerufen am 2014-10-21)
[5] Status, Saint Barthélemy, Ethnoloɠue, Languages of the World, SIL International 2016, http://www.ethnologue.com/country/bl/status (aufgerufen am 2016-04-13) und Guadeloupe-Martinique Creole French, Languages, World Atlas of Languages (WAL), UNESCO Atlas of the World’s Endangered Languages, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) o. J., https://en.wal.unesco.org/languages/guadeloupe-martinique-creole-french (aufgerufen am 2022-12-16)
[6] MAHER, Julianne: French and Creole on St. Barth and St. Thomas (Figure 2, S. 237ff.) in VALDMAN, Albert: French and Creole in Louisiana, Plenum Press, New York/Vereinigte Staaten 1997 (ISBN 0-306-45464-5), digitalisiert in Google Books unter http://books.google.de/books?id=te0zFNTEFuEC&pg=PA237&lpg=PA237&dq=MAHER,+Julianne:+%E2%80%9CFrench+and+Creole+on+St.+Barth+and+St.+Thomas%E2%80%9D&source=bl&ots=R7UqDFxS6l&sig=gYtpAgQOpMNpyP0SCXjY860SMc8&hl=de&sa=X&ei=2xJGVNvkMYjiywODzYLwAw&ved=0CCEQ6AEwAA#v=onepage&q=MAHER%2C%20Julianne%3A%20%E2%80%9CFrench%20and%20Creole%20on%20St.%20Barth%20and%20St.%20Thomas%E2%80%9D&f=false (aufgerufen am 2014-10-21) und 2.2 Les langues, 2 Données démolinguistiques, Saint-Barthélemy, L’aménagement linguistique dans le monde, Trésor de la langue française au Québec (TLFQ), Université Laval Québec 2017-06-14, https://www.axl.cefan.ulaval.ca/amsudant/st-barth.htm (aufgerufen am 2022-07-29) und Comment faire vire et perdurer les langues parlées sur l’île, Patrimoine, Le Journal de Saint-Barthélemy 2019-07-29, https://www.journaldesaintbarth.com/actualites/patrimoine/comment-faire-vivre-et-perdurer-les-langues-parlees-sur-lile-201907291404.html (aufgerufen am 2022-07-29) und Valorisation des langues régionales de Sain-Barthélemy : c’est raté, Culture/Loisirs, Le Journal de Saint-Barthélemy 2019-07-25, https://www.journaldesaintbarth.com/actualites/culture-loisirs/valorisation-des-langues-regionales-de-saint-barthelemy-cest-rate-201907252024.html (aufgerufen am 2022-07-29) und Langues régionales : préserver le créole et le patois saint-barth, Culture/Loisirs, Le Journal de Saint-Barthélemy 2018-11-17, https://www.journaldesaintbarth.com/actualites/culture-loisirs/langues-regionales-preserver-le-creole-et-le-patois-saint-barth-201811161658.html (aufgerufen am 2022-08-02) und Présentation, Langues à Saint-Barthélemy, Wikipedia 2021-01-05, https://fr.wikipedia.org/wiki/Langues_%C3%A0_Saint-Barth%C3%A9lemy (aufgerufen am 2022-07-29)
[7] Guadeloupean Creole French, 639 Identifier Documentation: gcf, SIL International 2020, https://iso639-3.sil.org/code/gcf (aufgerufen am 2020-01-29)
[8] Spoken L1 Language: Guadeloupe-Martinique Creole French, Glottolog, Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology o. J., https://glottolog.org/resource/languoid/id/guad1242 (aufgerufen am 2020-01-29) und Dialect: St. Barth Creole French, Glottolog, Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology o. J., https://glottolog.org/resource/languoid/id/stba1239 (aufgerufen am 2020-01-29)
[9] Child Dialects: Guadeloupean Creole French, MulitTree: A digital library of language relationships, Department of Linguistics, The LINGUIST List, Indiana University o. J., http://www.multitree.org/codes/gcf.html (aufgerufen am 2016-04-11)
[10] Indo-European phylosector, Linguaspere Register, hortensj-garden.org o. J., http://www.hortensj-garden.org/index.php?tnc=1&tr=lsr&nid=5%3D&lr=t (aufgerufen am 2020-01-22)
Neueste Kommentare