Verkehrssprache der frankokreolophonen Bevölkerung

Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Vv Yy Zz
Éé Èè

Verkehrssprache der frankokreolophonen Bevölkerung: Bezeichnung: Saint-Barthélemy-Kreolisch bzw. Saint-Barth-Kreolisch auf Saint Thomas [créole de Saint-Barthélemy, créole de Saint-Barth, créole saint-barth, variété créole bzw. variété créolisante/kréyol/créyol/St Barthélemy Creole bzw. St Barth Creole (SBC) bzw. Saint Barth Creole French[1]] –

Anmerkungen: gesprochen an der Nordseite von Saint Thomas (Northside), u. a. in Hull Bay, Dorothea, Mandahl und St Peter[2] – ist eine archaische Varietät des Kreolischen (variété archaïque du créole), ähnelt dem Martinique-Kreolisch auf Martinique 🇲🇶 bzw. dem Les-Saintes-Kreolisch (Saintois) auf Les Saintes, Guadeloupe 🇬🇵 – Linguisten fassen das das Saint-Barth-Kreolische, das Martinique-Kreolische und das Guadeloupe-Kreolische zu einer Sprache zusammen.[3]

Dialekte: Saint-Barthélemy-Kreolisch bzw. Saint-Barth-Kreolisch auf Saint Thomas und Dialekt auf Saint-Barthélemy 🇧🇱[4]

Anerkennung: k. Ang. –

Sprachstatus: EGIDS: k. Ang. – WAL: potentiell verwundbare Sprache (potentially vulnerable) – ELP: k. Ang.[5]

Alphabet: Alphabet mit 23 lateinischen Buchstaben und 2 lateinischen Buchstaben mit Diakritika[6]: (s. o.) –

ISO 639-1-, -2- und -3-Codes: k. Ang., k. Ang., gcf (zusammen mit Guadeloupe 🇬🇵 und Martinique 🇲🇶)[7]

Glottocodes: guad1242 mit stba1239[8]

MultiTree-/LINGUIST-Code: gcf-bar[9]

Linguasphere-Code: 51-AAC-cca (Saint-Barthélemy)[10]

 

 

[1] französische, saint-barth-kreolische, Saint-Barth-Patois- und englische Bezeichnung

[2] French Heritage Week, Event, Blog, VInow.com o. J., https://www.vinow.com/blog/event/french-heritage-week-in-st-thomas/ (aufgerufen am 2022-12-12) und Frenchtown, St. Thomas, Life on St. John USVI, St. John Life 2013-01-16, https://seestjohn.com/st_john_life/life-on-st-john/frenchtown-st-thomas/ (aufgerufen am 2022-12-12) und One, two, Cha Cha Cha, US Virgin Islands 2022, https://usvi.net/archives/vi-in-depth-archives/caribcat-one-two-cha-cha-cha/ (aufgerufen am 2022-12-12) und ILLNER, Tobias-Daniel : St. Barthélemy und St. Thomas – ihr „patois“ und ihr französisch basiertes Kreol: kuriose Vielsprachigkeit auf kleinstem Raum in PUSCH, Claus D.: Inseln und Sprachen, Beispiele aus der romanischsprachigen Welt, Reader mit Beiträgen der Teilnehmerinnen und Teilnehmer des Proseminars II „Inseln und Sprachen“ (Wintersemester 2001/2002 / Claus D. Pusch), Universität Freiburg, https://romanistik.uni-freiburg.de/pusch/Reader_Inseln.pdf#page=75 (aufgerufen am 2022-12-12)

[3] Guadeloupean Creole French, Ethnoloɠue, Languages of the World, SIL International 2016, https://www.ethnologue.com/language/gcf (aufgerufen am 2016-07-22) und Status, Martinique, Ethnoloɠue, Languages of the World, SIL International 2016, http://www.ethnologue.com/country/gp/status (aufgerufen am 2016-04-11) und Status, Saint Barthélemy, Ethnoloɠue, Languages of the World, SIL International 2016, http://www.ethnologue.com/country/bl/status (aufgerufen am 2016-04-11) und 2.2 Les langues, 2 Données démolinguistiques, Saint-Barthélemy, L’aménagement linguistique dans le monde, Trésor de la langue française au Québec (TLFQ), Université Laval Québec 2017-06-14, https://www.axl.cefan.ulaval.ca/amsudant/st-barth.htm (aufgerufen am 2022-07-29)

[4] MAHER, Julianne: French and Creole on St. Barth and St. Thomas (Figure 2, S. 237ff.) in VALDMAN, Albert: French and Creole in Louisiana, Plenum Press, New York/Vereinigte Staaten 1997 (ISBN 0-306-45464-5), digitalisiert in Google Books unter http://books.google.de/books?id=te0zFNTEFuEC&pg=PA237&lpg=PA237&dq=MAHER,+Julianne:+%E2%80%9CFrench+and+Creole+on+St.+Barth+and+St.+Thomas%E2%80%9D&source=bl&ots=R7UqDFxS6l&sig=gYtpAgQOpMNpyP0SCXjY860SMc8&hl=de&sa=X&ei=2xJGVNvkMYjiywODzYLwAw&ved=0CCEQ6AEwAA#v=onepage&q=MAHER%2C%20Julianne%3A%20%E2%80%9CFrench%20and%20Creole%20on%20St.%20Barth%20and%20St.%20Thomas%E2%80%9D&f=false (aufgerufen am 2014-10-21)

[5] Status, Saint Barthélemy, Ethnoloɠue, Languages of the World, SIL International 2016, http://www.ethnologue.com/country/bl/status (aufgerufen am 2016-04-13) und Guadeloupe-Martinique Creole French, Languages, World Atlas of Languages (WAL), UNESCO Atlas of the World’s Endangered Languages, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) o. J., https://en.wal.unesco.org/languages/guadeloupe-martinique-creole-french (aufgerufen am 2022-12-16)

[6] MAHER, Julianne: French and Creole on St. Barth and St. Thomas (Figure 2, S. 237ff.) in VALDMAN, Albert: French and Creole in Louisiana, Plenum Press, New York/Vereinigte Staaten 1997 (ISBN 0-306-45464-5), digitalisiert in Google Books unter http://books.google.de/books?id=te0zFNTEFuEC&pg=PA237&lpg=PA237&dq=MAHER,+Julianne:+%E2%80%9CFrench+and+Creole+on+St.+Barth+and+St.+Thomas%E2%80%9D&source=bl&ots=R7UqDFxS6l&sig=gYtpAgQOpMNpyP0SCXjY860SMc8&hl=de&sa=X&ei=2xJGVNvkMYjiywODzYLwAw&ved=0CCEQ6AEwAA#v=onepage&q=MAHER%2C%20Julianne%3A%20%E2%80%9CFrench%20and%20Creole%20on%20St.%20Barth%20and%20St.%20Thomas%E2%80%9D&f=false (aufgerufen am 2014-10-21) und 2.2 Les langues, 2 Données démolinguistiques, Saint-Barthélemy, L’aménagement linguistique dans le monde, Trésor de la langue française au Québec (TLFQ), Université Laval Québec 2017-06-14, https://www.axl.cefan.ulaval.ca/amsudant/st-barth.htm (aufgerufen am 2022-07-29) und Comment faire vire et perdurer les langues parlées sur l’île, Patrimoine, Le Journal de Saint-Barthélemy 2019-07-29, https://www.journaldesaintbarth.com/actualites/patrimoine/comment-faire-vivre-et-perdurer-les-langues-parlees-sur-lile-201907291404.html (aufgerufen am 2022-07-29) und Valorisation des langues régionales de Sain-Barthélemy : c’est raté, Culture/Loisirs, Le Journal de Saint-Barthélemy 2019-07-25, https://www.journaldesaintbarth.com/actualites/culture-loisirs/valorisation-des-langues-regionales-de-saint-barthelemy-cest-rate-201907252024.html (aufgerufen am 2022-07-29) und Langues régionales : préserver le créole et le patois saint-barth, Culture/Loisirs, Le Journal de Saint-Barthélemy 2018-11-17, https://www.journaldesaintbarth.com/actualites/culture-loisirs/langues-regionales-preserver-le-creole-et-le-patois-saint-barth-201811161658.html (aufgerufen am 2022-08-02) und Présentation, Langues à Saint-Barthélemy, Wikipedia 2021-01-05, https://fr.wikipedia.org/wiki/Langues_%C3%A0_Saint-Barth%C3%A9lemy (aufgerufen am 2022-07-29)

[7] Guadeloupean Creole French, 639 Identifier Documentation: gcf, SIL International 2020, https://iso639-3.sil.org/code/gcf (aufgerufen am 2020-01-29)

[8] Spoken L1 Language: Guadeloupe-Martinique Creole French, Glottolog, Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology o. J., https://glottolog.org/resource/languoid/id/guad1242 (aufgerufen am 2020-01-29) und Dialect: St. Barth Creole French, Glottolog, Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology o. J., https://glottolog.org/resource/languoid/id/stba1239 (aufgerufen am 2020-01-29)

[9] Child Dialects: Guadeloupean Creole French, MulitTree: A digital library of language relationships, Department of Linguistics, The LINGUIST List, Indiana University o. J., http://www.multitree.org/codes/gcf.html (aufgerufen am 2016-04-11)

[10] Indo-European phylosector, Linguaspere Register, hortensj-garden.org o. J., http://www.hortensj-garden.org/index.php?tnc=1&tr=lsr&nid=5%3D&lr=t (aufgerufen am 2020-01-22)

Kommentare sind geschlossen.