Hymne

Soyons unis, devenons frères (lyrische Langversion) | Conservatoire de musique et de Danse | All Rights Reserved
Soyons unis, devenons frères (tradionelle Kurzversion) | Conservatoire de musique et de Danse | All Rights Reserved

Hymne: 2008 Wettbewerb für drei Identitätszeichen, 2010 offiziell vom neukaledonischen Kongress angenommen – Bezeichnung: Hymne von Neukaledonien (Hymne de la Nouvelle-Calédonie) – Titel: Seien wir vereint, werden wir Brüder (Soyons unis, devenons frères) – Texter und Komponisten: Chor Chorale MELODIA unter Leitung von Alice POUVREAU und Dirigent Philippe MILLOT – Sprache: Französisch (fra) und Nengone (nen) – Übersetzer ins Nengone: Édouard „Gulaan“ WAMEDJO – Anzahl der Strophen: Langversion 3 Strophen mit zweisprachigem Refrain, Kurzversion: 3. Strophe mit zweisprachigem Refrain – Liedtext: (s. u.) – Notenblatt: (s. o.)[1]

 

Soyons unis, devenons frères (Langversion)
1. O terre sacrée de nos ancêtres,
Lumière éclairant nos vies,
Tu les invites à nous transmettre
Leurs rêves, leurs espoirs, leurs envies.
À l’abri des pins colonnaires,
À l’ombre des flamboyants,
Dans les vallées de tes rivières,
Leur cœur toujours est présent.

REFRAIN in Nengone:
Hnoresaluso ke’j onome
Ha deko ikuja ne enetho
Hue netitonelo kebo kaagu
Ri nodedrane.

REFRAIN in Französisch:
Soyons unis, devenons frères,
Plus de violence ni de guerre.
Marchons confiants et solidaires,
Pour notre pays.

2. Terre de parole et de partage
Tu proposes à l’étranger,
Dans la tribu ou le village,
Un endroit pour se reposer.
Tu veux loger la tolérance,
L’équité et le respect,
Au creux de tes bras immenses,
Ô Terre de liberté.

REFRAINS in Nengone und Französisch 

3. O terre aux multiples visages,
Nord, Sud, Îles Loyauté,
Tes trois provinces sont l’image
De ta grande diversité.
Nous tes enfants, tu nous rassembles,
Tempérant nos souvenirs.
D’une seule voix, chantons ensemble : Terre, tu es notre avenir.

REFRAINS in Nengone und Französisch

 

Soyons unis, devenons frères (Kurzversion)
O terre aux multiples visages,
Nord, Sud, Îles Loyauté,
Tes trois provinces sont l’image
De ta grande diversité.
Nous tes enfants, tu nous rassembles,
Tempérant nos souvenirs.
D’une seule voix, chantons ensemble : Terre, tu es notre avenir.

REFRAIN in Nengone:
Hnoresaluso ke’j onome
Ha deko ikuja ne enetho
Hue netitonelo kebo kaagu
Ri nodedrane.

REFRAIN in Französisch:
Soyons unis, devenons frères,
Plus de violence ni de guerre.
Marchons confiants et solidaires,
Pour notre pays.

 

 

[1] Soyons unis, devenos frèrs, Les actualités, Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie 2013-09-25, https://gouv.nc/actualites/25-09-2013/soyons-unis-devenons-freres (aufgerufen am 2022-04-07) und Version adaptée, Soyons unis, devenons frères, L’adaption, Un hymne pour la Nouvelle-Calédonie. Étapes …, Association Génération Destin Commun o. J., http://www.signes-identitaires-nc.com/page14/page14.html (aufgerufen am 2022-04-07) und New Caledonia, nationalanthems.info o. J., http://www.nationalanthems.info/nc.htm (aufgerufen am 2022-04-07) und Soyons unis, devenons frères, Le site de l’hymne de la Nouvelle-Calédonie, chorale Melodia o. J., https://melodia.nc/hymne/ (aufgerufen am 2022-04-07)

Bildquelle/n:

Kommentare sind geschlossen.