Demonyme der Gemeinden

Demonyme der Gemeinden[1]: Adjuntas: „Adjuntaner“ (adjunteños) – Aguada: „Aguadaner“ (aguadeños) – Aguadilla: „Aguadillaner“ (aguadillanos) – Aguas Buenas: „Aguaboneaner“ (aguasbonenses) – Aibonito: „Aibonitaner“ (aiboniteños) – Añasco: „Añasquaner“ (añasqueños) – Arecibo: „Arecibaner“ (arecibeños) – Arroyo: „Arroyaner“ (arroyanos) – Barceloneta: „Barcelonetaner“ (barcelonetenses) – Barranquitas: „Barranquitaner“ (barranquiteños) – Bayamón: „Bayamonesen“ (bayamoneses) – Cabo Rojo: „Caborrojaner“ (caborrojeños) – Caguas: „Cagüaner“ (cagüeños) – Camuy: „Camuyaner“ (camuyanos) – Canóvanas: „Canovananer“ (canovanenses) – Carolina: „Carolinaner“ (carolinenses) – Cataño: „Catañaner“ (catañeses) – Cayey: „Cayeyaner“ (cayeyanos) – Ceiba: „Ceibaner“ (ceibeños) – Ciales: „Cialaner“ (cialeños) – Cidra: „Cidraner“ (cidreños) – Coamo: „Coamenaner“ (coameños) – Comerío: „Comerianer“ (comerieños) – Corozal: „Corozolaner“ (corozaleños) – Culebra: „Culebraner“ (culebrenses) – Dorado: „Doradaner“ (doradeños) – Fajardo: „Fajardaner“ (fajardeños) – Florida: „Floridaner“ bzw. „Floridianer“ (florideños bzw. Floridianos) – Guánica: „Guanicaner“ (guaniqueños) – Guayama: „Guayamaner“ (guayameses) – Guayanilla: „Guayanillaner“ (guayanillenses) – Guaynabo: „Guaynabaner“ (guaynabeños) – Gurabo: „Gurabaner“ (gurabeños) – Hatillo: „Hatillaner“ (hatillanos bzw. Hatillenses) – Hormigueros: „Hormigueraner“ (hormiguereños) – Humacao: „Humacaner“ (humacaeños) – Isabela: „Isabelaner“ (isabelinos) – Jayuya: „Jayuyaner“ (jayuyanos) – Juana Díaz: „Juanadianer“ (juanadinos) – Juncos: „Juncaner“ (junqueños) – Lajas: „Lajaner“ (lajeños) – Lares: „Laraner“ (lareños) – Las Marías: „Marianer“ (marieños) – Las Piedras: „Pedraner“ (pedreños bzw. pedrenses) – Loiza: „Loicaner“ (loiceños) – Luquillo: „Luquillaner“ (luquillenses bzw. luquillanos) – Manatí: „Manatianer“ (manatieños) – Maricao: „Maricaner“ (maricaeños) – Maunabo: „Maunabaner“ (maunabeños) – Mayagüez: „Mayagüezaner“ (mayagüezanos ) – Moca: „Mocaner“ (mocanos) – Morovis: „Morovaner“ (moroveños) – Naguabo: „Naguabaner“ (naguabeños) – Naranjito: „Naranjitaner“ (naranjiteños) – Orocovis: „Orocovaner“ (orocoveños) – Patillas: „Patillaner“ (patillenses bzw. patillanos) – Peñuelas: „Peñolaner“ (peñolanos) – Ponce: „Poncaner“ (ponceños) – Quebradillas: „Quebradillaner“ (quebradillanos) – Rincón: „Rincoaner“ (rincoeños) – Río Grande: „Riograndaner“ (riograndeños) – Río Piedras: „Riopedraner“ (riopedrenses bzw. riopedreños) – Sabana Grande: „Sabananer“ (sabaneños) – Salinas: „Salinaner“ (salinenses) – San Germán: „Sangermaner“ (sangermeños) – San Juan: „Sanjuaner“ bzw. Übersetzung aus dem Spanischen „Hauptstädter“ (sanjuaneros bzw. capitalinos) – San Lorenzo: „Sanlorencaner“ bzw. „Lorenzaner“ (sanlorenceños bzw.  lorenzanos) – San Sebastián: „Pipinianer“ (pepinianos) – Santa Isabel: „Santaisabelaner“ (santaisabelinos) – Toa Alta: „Toaltaner“ (toalteños) – Toa Baja: „Toabbajaner“ (toabajeños) – Trujillo Alto: „Trujillaner“ (trujillanos) – Utuado: „Utuadaner“ (utuadeños) – Vega Alta: „Vegaltaner“ (vegalteños) – Vega Baja: „Vegabajaner“ (vegabajeños) – Vieques: „Viequaner“ (viequenses) – Villalba: „Villalbaner“ (villalbeños) – Yabucoa: „Yabucoaner“ (yabucoeños) – Yauco: „Yaucaner“ (yaucanos)


 

 

[1] Cognomentos y gentilicios de los pueblos de Puerto Rico, Centro de Acceso a la información (CAI), Universidad Interamericana de Puerto Rico (UIPR) 2005, http://ponce.inter.edu/cai/bv/GENTILICIOS.pdf (aufgerufen am 2015-07-13)

Kommentare sind geschlossen.