Quasi-autochthone Sprache

a é è e o i u ou an in on b d f g gn j k l m n p r s sh t v z y ui w am ane ng anm ann ène èm im ine inm inn ion oi oin om one onm onn oy ian ien

Grafik: Réunion-Kreolisches Alphabet mit Aussprache
Karte: Dialekte der Sprache „Réunion-Kreolisch“: „Hochebenen-Kreolisch“ (blau) und „Tiefebenen-Kreolisch“ (schwarz)

Quasi-autochthone Sprache: Bezeichnung: Réunion-Kreolisch [créole réunionnais (CR)/kréol la rényon, kréol rénioné, kréol rényoné, kréol réyoné bzw. kréol reyonne] –

Anmerkung: vorgeschlagen wird eine Synthese der bestehenden Schreibweisen[1]

Sprachfamilie: Kreolisch > Französisch-basiert (Creole > French-based) –

Dialekte: 2 Dialekte: Hochebenen-Kreolisch (créole des Hauts/kréol des hauts) und Tiefebenen-Kreolisch (créole des Bas/kréol des bas)[2]

weitere dialektale Unterscheidung: 3 Dialekte: Standarddialekt städtisches Kreolisch bzw. Kreolisch von Saint-Denis/Sin-Dni (créole urbain bzw. créole de Saint-Denis), Hochebenen-Kreolisch (créole des Hauts bzw. créole des petits blancs/kréol dé o kréol blan) und Tiefebenen-Kreolisch (créole des Bas/kréol dé ba)[3]

weitere dialektale Unterscheidung[4]: 6 Dialekte: Cirques-Kreolisch (créole des Cirques), Französiziertes Kreolisch (créole francisé), Kreolisch der Kafren (créole des cafres/kréol kaf), Kreolisch der Kleinen Weißen (créole des petits Blancs), Kreolisiertes Französisch (français créolisé) und Malabar-Kreolisch (créole des malabars) –

Anerkennung: anerkannte Minderheiten- bzw. Regionalsprache in Frankreich 🇫🇷[5]

Sprachstatus: EGIDS: Status 6a gebräuchliche Sprache (vigorous) – WAL: potentiell verwundbare Sprache (potentially vulnerable) – ELP: k. Ang.[6]

Alphabet: keine einheitlichen Schreibweisen, 5 unterschiedliche Schriftbilder existieren:

52 Grapheme (Lékritir 2020): 22 lateinische Buchstaben, 2 lateinische Buchstaben mit Diakritika, 13 Digrafen, 13 Trigrafen und 2 Trigrafen mit Diakritika[7]: (s. o.) bzw.

etymologische bzw. französisierte Schreibweise (Écriture francisée/Lékritir konm en fransé): 24 lateinische Buchstaben, sowie 4 lateinische Buchstaben mit Diakritika und Apostroph[8]: (s. u.) bzw.

phonologisches Alphabet für Lékritir 77-/écriture 77-, KWZ- und Tangol-Schreibweisen mit 20 bzw. 21 lateinischen Buchstaben zzgl. 2 lateinische Buchstaben mit Diakritika[9]: (s. u.) bzw.

Lékritir 77/écriture 77 (1977) als bevorzugte Schreibweise des Büros für die kreolische Sprache von Réunion [Office de la Langue Créole de La Réunion/Lofis la lang kréol La Rénion bzw. Lofis la lan kréol La Rényon (Lofis)]: 20 lateinische Buchstaben und 2 lateinische Buchstaben mit Diakritika[10]: (s. u.) bzw.

KWZ-Schreibweise (KWZ, 1983): 21 bzw. 23 lateinische Buchstaben sowie 2 lateinische Buchstaben mit Diakritika[11]: (s. u.) bzw.

Tangol-Schreibweise (Lékritïr Tangol, 2001, Axel GAUVIN): 23 lateinische Buchstaben und 11 lateinische Buchstaben mit Diakritika[12]: (s. u.) bzw.

mit 21 lateinischen Buchstaben, 3 lateinischen Buchstaben mit Diakritika, 4 Digrafen, 1 Digraf mit Diakritikum und 6 Trigrafen[13]: (s. o.) –

ISO 639-1-, -2- und -3-Codes: k. Ang., k. Ang., rcf[14]

Glottocode: reun1238[15]

Linguasphere-Code: 51-AAC-cf (Réunionnais)[16]

 

etymologische Schreibweise: Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Yy Zz
Çç Éé Èè Êê Apostroph

 

phonologische Schreibweisen (Lékritir 77/écriture 77, KWZ und Tangol):

a b d e f g i k l m n o p r s t u (in Kombination mit o) v (w) y, z
é è

 

Lékritir 77-Schreibweise: Aa Bb Dd Ee Ff Gg Ii Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Vv Yy Zz
Éé Èè

 

KWZ-Schreibweise: Aa Bb Dd Ee Ff Gg (Hh) Ii (Jj) Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Vv Ww Yy Zz
Éé Èé

 

Tangol-Schreibweise: Aa Ââ Ãã Bb Dd Ee Éé Èè Ëë Ẽẽ Ff Gg Hh Ii Ïï Jj Kk Ll Mm Nn Ññ Oo Ôô Õõ Pp Rr Ss Tt Uu Vv Ww Yy Zz Žž

 

 

[1] GAUVIN, Axel; Président des Lofis de la lang kréol La Rénion, persönliche Kommunikation (E-Mail erhalten am 2016-02-11, s. Quellenverzeichnis der persönlichen Kommunikation)

[2] GAUVIN, Axel; Président des Lofis de la lang kréol La Rénion, persönliche Kommunikation (E-Mail erhalten am 2022-10-23, s. Quellenverzeichnis der persönlichen Kommunikation)

[3] 3.3 Les langues, La Réunion, L’aménagement linguistique dans le monde, Trésor de la langue française au Québec (TLFQ), Université Laval Québec 2011-01-07, http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/afrique/reunion.htm (aufgerufen am 2013-08-24)

[4] 3.3 Les langues, La Réunion, L’aménagement linguistique dans le monde, Trésor de la langue française au Québec (TLFQ), Université Laval Québec 2011-01-07, http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/afrique/reunion.htm (aufgerufen am 2013-08-24)

[5] Dans les Outre-mer, Langues régionales, Promouvoir les langues de France, Nos missions, Langue française et langues de France, Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF), Ministère de la Culture https://www.culture.gouv.fr/Thematiques/Langue-francaise-et-langues-de-France/Nos-missions/Promouvoir-les-langues-de-France/Langues-regionales (aufgerufen am 2022-12-07)

[6] Status, Réunion, Ethnoloɠue, Languages of the World, SIL International 2016, http://www.ethnologue.com/country/re/status (aufgerufen am 2016-04-13) und Réunion Creole French, Languages, World Atlas of Languages (WAL), UNESCO Atlas of the World’s Endangered Languages, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) o. J., https://en.wal.unesco.org/languages/reunion-creole-french (aufgerufen am 2022-12-16)

[7] Lékritir 2020 (synthèse de 1977, 1983, 2001), Graphie de créole réunionnais : contexte, cadrage et perspective, Document cadre : Synthèse graphique pour le créole réunionnais o. J. unter Académie de la Réunion, https://pedagogie.ac-reunion.fr/fileadmin/ANNEXES-ACADEMIQUES/03-PEDAGOGIE/01-ECOLE/langue-vivante-regionale/FL/Graphie_document_cadre.pdf#page=2 (aufgerufen am 2023-01-27)

[8] Petite précision sur les differentes graphies du créole réunionnais (Leserbrief), Zinfos974.com 2010-11-08, http://www.zinfos974.com/Petite-precision-sur-les-differentes-graphies-du-creole-Reunionnais_a22855.html (aufgerufen am 2016-01-21)

[9] GAUVIN, Axel; Président des Lofis de la lang kréol La Rénion, persönliche Kommunikation (E-Mail erhalten am 2016-02-11, s. Quellenverzeichnis der persönlichen Kommunikation)

[10] Il était une fois … Lékritir 77, Témoignages 2008-10-28, http://www.temoignages.re/culture/il-etait-une-fois/ll-etait-une-fois-lekritir-77,33307.html (aufgerufen am 2016-01-21) und GAUVIN, Axel; Président des Lofis de la lang kréol La Rénion, persönliche Kommunikation (E-Mail erhalten am 2016-02-11, s. Quellenverzeichnis der persönlichen Kommunikation)

[11] L’alphabet, Écrire en créole réunionnais: des règles de bases, Réunionnais du Monde August 2012, http://www.reunionnaisdumonde.com/spip.php?article5512 (aufgerufen am 2016-01-21)

[12] Kayé/Cahier Tangol no. 1, Nout Lang August 2012, http://domaines.kamboo.com/tangol/telechargement/KayeCahierTangolN1.pdf (aufgerufen am 2016-01-21)

[13] Réunion Creole (kréol rénioné), omniglot.com, AGER, Simon 1998-2023, https://omniglot.com/writing/reunioncreole.htm  (aufgerufen am 2023-03-04)

[14] Réunion Creole French, 639 Identifier Documentation: rcf, SIL International 2020, https://iso639-3.sil.org/code/rcf (aufgerufen am 2020-01-29)

[15] Spoken L1 Language: Réunion Creole French, Glottolog, Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology o. J., https://glottolog.org/resource/languoid/id/reun1238 (aufgerufen am 2020-01-29)

[16] Indo-European phylosector, Linguaspere Register, hortensj-garden.org o. J., http://www.hortensj-garden.org/index.php?tnc=1&tr=lsr&nid=5%3D&lr=t (aufgerufen am 2020-01-22)

Bildquelle/n:

Kommentare sind geschlossen.