Demonym, Indigene Ethnie und Adjektiv

Demonym: „Saint-Martinesen“, ggf. Verwendung der englischen Bezeichnung „Saint-Martiners“ (Saint-Martinois/Saint Martinians bzw. Saint Martiners/S’Maat’ners, S’maatiners, Simartners bzw. Sin Maah-tiners/Sintmaartenaren[1]) –

englischsprachige Bezeichnung für die Bewohner beider Inselteile (Saint-Martin und Sint Maarten): St. Martiners –

umfassende Bezeichnung für die Bewohner der französischen Überseeterritorien und Überseeischen Gebietskörperschaften Französisch-Polynesien 🇵🇫, Neukaledonien 🇳🇨, Saint-Barthélemy 🇧🇱, Saint-Martin, Saint-Pierre und Miquelon 🇵🇲 sowie Wallis und Futuna 🇼🇫: „TOMianer“ bzw. „Tomianer“ (TOMiens bzw. Tomiens) –

umfassende Bezeichnung für die Bewohner aller französischen Überseegebiete (Französisch-Guyana 🇬🇫, Französisch-Polynesien 🇵🇫, Guadeloupe 🇬🇵, Martinique 🇲🇶, Mayotte 🇾🇹, Neukaledonien 🇳🇨, Réunion 🇷🇪, Saint-Barthélemy 🇧🇱, Saint-Martin, Saint-Pierre und Miquelon 🇵🇲 sowie Wallis und Futuna 🇼🇫): „DOM-TOMianer“ bzw. „Dom-Tomianer“ (DOM-TOMiens bzw. Dom-Tomiens) ■ Indigene Ethnie: quasi-indigene „Saint-Martinesen“ bzw. „Saint-Martiner“ (Saint-Martinois/Saint Martinians bzw. Saint Martiners/S’Maat’ners, S’maatiners, Simartners bzw. Sin Maah-tiners/Sintmaartenaren), „saint-martinesische“ Kreolen bzw. Mulatten ■ Adjektiv: „saint-martinesisch“ (saint-martinois, -e) –

umfassende Bezeichnung für das Adjektiv zu den französischen Überseeterritorien und Überseeischen Gebietskörperschaften Französisch-Polynesien 🇵🇫, Neukaledonien 🇳🇨, Saint-Barthélemy 🇧🇱, Saint-Marti, Saint-Pierre und Miquelon 🇵🇲 sowie Wallis und Futuna 🇼🇫: „TOMianisch“ bzw. „tomianisch“ (TOMien-, ne bzw. tomien, -ne) –

umfassende Bezeichnung für das Adjektiv zu allen französischen Überseegebieten (Französisch-Guyana 🇬🇫, Französisch-Polynesien 🇵🇫, Guadeloupe 🇬🇵, Martinique 🇲🇶, Mayotte 🇾🇹, Neukaledonien 🇳🇨, Réunion 🇷🇪, Saint-Barthélemy 🇧🇱, Saint-Martin, Saint-Pierre und Miquelon 🇵🇲 sowie Wallis und Futuna 🇼🇫): „DOM-TOMianisch“ bzw. „dom-tomianisch“ (DOM-TOMien-, ne bzw. dom-tomien, -ne)

 

 

[1] französische, englische, „saint-martin-englische“ bzw. „saint-martin-kreolische“ und niederländische Bezeichnung

Kommentare sind geschlossen.