Aa Ee Ff Gg Hh Ii Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Vv
Āā ʻAʻa ʻĀʻā Ēē ʻEʻe ʻĒʻē Īī ʻIʻi ʻĪʻī Ōō ʻOʻo ʻŌʻō Ūū ʻUʻu
de facto national language
Endangered Languages Project (ELP)
Autochthone Amtssprache: Bezeichnung: Samoanisch (Samoan/gagana Sāmoa bzw. gagana Samoa) – Hinweis: k. Ang. – ISO 639-1-, -2- und -3-Codes: sm, sm, smo – Glottocode: samo1305 – MultiTree-/LINGUIST-Code: k. Ang. – Linguasphere-Code: 39-CAO-ab (Samoa-E.) – Sprachfamilie: Austronesisch > Malayo-Polynesisch > Zentral-Ost-Malayo-Polynesisch > Ost-Malayo-Polynesisch > Ozeanisch > Zentral-Ost-Ozeanisch > abgelegenes Ozeanisch > Zentral-Pazifisch > Ost-Fidschianisch-Polynesisch > Polynesisch > Nuklear-Polynesisch > Samoisch bzw. Samoa-Gruppe (Austronesian > Malayo-Polynesian > Central Eastern Malayo-Polynesian > Eastern Malayo-Polynesian > Oceanic > Central Eastern Oceanic > Remote Oceanic > Central Pacific > East Fijian-Polynesian > Polynesian > Nuclear > Samoic-Outlier) – Anerkennung: De facto-Nationalsprache (de facto national language) – Sprachstatus: Status 4 geförderte Schulsprache (educational) (EGIDS) bzw. k. Ang. (LVE) – Dialekte: k. Ang. – Verbreitung: s. Bevölkerung nach Sprachen – Sprachbehörde: k. Ang.[1], [2] – Alphabet: 17 lateinische Buchstaben und 14 lateinische Buchstaben mit Hochkomma ʻ bzw. Apostroph ‚ und/oder Diakritika: Aa Ee Ff Gg Hh Ii Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Vv Āā ʻAʻa ʻĀʻā Ēē ʻEʻe ʻĒʻē Īī ʻIʻi ʻĪʻī Ōō ʻOʻo ʻŌʻō Ūū ʻUʻu [1] Status, American Samoa, Ethnoloɠue, Languages of the World, SIL International 2013, http://www.ethnologue.com/country/AS/status (aufgerufen am 2013-04-09) und Samoan, MulitTree: A digital library of language relationships, Department of Linguistics, The LINGUIST List, Indiana University o. J., http://www.multitree.org/codes/smo.html (aufgerufen am 2020-01-22) und smo, Search languages, families, and dialects, Glottolog o. J., https://glottolog.org/glottolog?iso=smo#12/-13.9200/188.1700 (aufgerufen am 2020-01-22) und ‘O mata‘itusi o le Gagana Sāmoa/The alphabet of Gagana Sāmoa (S.12), ʻO Leo (Faʻaleoga) ma Faigafaʻavae o Tusitusiga o le Gagana Sāmoa/The Sounds and Writing System of Gagana Sāmoa (Phonology and Orthography), Aʻoaʻoina Atu ʻo Uiga Matauina ʻo le Gagana Sāmoa/Teaching the Features of Gagana Sāmoa, Ta iala mo le Gagana Sāmoa/The Gagana Sāmoa Guidelines, Ministry of Education o. J. unter Teaching and learning gagana Sāmoa, Pasifika Education Community, http://pasifika.tki.org.nz/content/download/383/1916/file/samoan_gl_txt.pdf (aufgerufen am 2014-12-29) [2] Geografische Bezeichnungen und Übersetzungen ins Samoanische werden in diesem Kompendium – je nach Quellenangabe – teilweise mit oder ohne Sonderzeichen geschrieben. Diese umfassen Buchstaben mit Makron (macron/fa’amamafa) zur Kennzeichnung einer besonderen Aussprache oder Betonung eines Vokals (Āā, Ēē, Īī, Ōō, Ūū) und Glottisschlag (glottal stop/ʻkoma liliu bzw. ʻokina) als plötzliche, stimmlose Lösung eines Verschlusses der Stimmlippen (markiert durch kopfstehendes Hochkomma ʻ oder Apostroph ‚). Die Verwendung von Makron und Glottisschlag wurde 2012 vom Erziehungsministerium Samoas (Ministry of Education) wieder eingeführt, nach sie in den 1960er Jahren abgeschafft wurden; jedoch k. Ang. zu Amerikanisch-Samoa. Vgl. Samoa to restore use of apostrophes and macrons, Samoa News, Osini Faleatasi Inc. 2012-11-25, http://www.samoanews.com/?q=node/68999 (aufgerufen am 2014-12-28) und ‘O le leo ta‘e/The glottal stop und Faʻamamafa/The macron (S.13), ʻO Leo (Faʻaleoga) ma Faigafaʻavae o Tusitusiga o le Gagana Sāmoa/The Sounds and Writing System of Gagana Sāmoa (Phonology and Orthography), Aʻoaʻoina Atu ʻo Uiga Matauina ʻo le Gagana Sāmoa/Teaching the Features of Gagana Sāmoa, Ta iala mo le Gagana Sāmoa/The Gagana Sāmoa Guidelines, Ministry of Education o. J. unter Teaching and learning gagana Sāmoa, Pasifika Education Community, http://pasifika.tki.org.nz/content/download/383/1916/file/samoan_gl_txt.pdf (aufgerufen am 2014-12-29)
Neueste Kommentare