Territoriale Ministerien und Regierungsinstitutionen

Territoriale Ministerien und Regierungsinstitutionen: Abfallbewirtschaftung (DPW Solid Waste Management) – Ärztliche Überweisung (Medical Referral/Riniferen Medikåt) – Arbeit (Labor/Humotnåt) – Büro des Gouverneurs von Guam (Governor of Guam/Ufisinan Maga’låhi) – Büro der Kongressabgeordneten Bordallo (Congresswoman Bordallo) – Büro dês Vizegouverneurs (Lieutenant Governor of Guam/Ufisinan I Segundo na Mag’låhi) – Buchhaltung (Accountancy) – Budget und Managementforschung (Budget & Management Research/Mania yan Minanehan Gåsto bzw. Manina yan Minanehan Gasto) – Chamorro-Angelegenheiten (Chamorro Affairs/Kaohao Guinahan Chamorro) – Dekolonisierung (Decolonization) – Einnahmen und Steuern (Revenue & Taxation/Kontribusion yan Adu’ana) – Elektrizität (Power) – Energie (Energy/Alentos) – Entwicklungsstörungen (Developmental Disabilities/Manenutet Taotao) – Erholung (Recovery) – Feuerwehr (Fire Department/Guåfen bzw. Guafi) – Flughafen (A. B. Won Pat International Airport) – Frauenangelegenheiten (Women’s Affairs/Asunton Famalao‘ an) – Gefängnisse (Corrections/Mangngurihi) – Gemeindehochschule (Community College/Kulehon Kumunidåt) – Generalstaatsanwaltschaft (Attorney General/Hinirat Abugao) – Hafenverwaltung (Port/Puetton) – Heimatschutz/Zivile Verteidigung (Homeland Security and Civil Defense/Difensan Sibit bzw. Difensia Sibet) – Ingenieure, Architekten und Landvermesser (Professional Engineers, Architects and Land Surveyors/Inetnon Rehistrasion Inheneron Prufisionat, Atketekto yan Agranensot Tano‘) – Integrierte Dienste für Einzelpersonen mit Behinderungen (Integrated Services for Individuals with Disabilities) – Jugend (Youth Affairs) – Justiz (Judiciary) – Konservierung (Preservation Trust) – Krankenhaus (Memorial Hospital/Espetåt Mimuriåt) – Kunst und Menschlichkeit (Arts & Humanity/Kahan I Kutturan) – Land der Vorfahren (Ancestral Lands) – Landwirtschaft (Agriculture) – Mentale Gesundheit und Substanzmissbrauch – PEACE (Mental Health & Substance Abuse – PEACE/Ahénsian Salut Hinasso yan Abuson Åmot) – Militärische Angelegenheiten (Military Affairs/Asunton Milität) – Öffentliche Bauvorhaben (Public Works/Che’Cho’ Pupbleko) – Öffentliche Gesundheit und Soziale Dienste (Public Health & Social Services/Salut Pupblek Yan Setbison Susiat) – Öffentliche Versorgung (Public Utilities) – Öffentlicher Dienst (Civil Service) – Öffentliches Büchereisystem (Public Library System/Laibirihan Pupbleko bzw. Sisteman Laibirihan Publeko) – Öffentliches Schulsystem (Public School System/Sesteman Eskuelan Pupbleko) – Pädagogische Telekommunikation (Educational Telecommunication) – Parks und Freizeit (Parks and Recreation/Plaset yan Dibuetsión) – Parlament (Legislature/Liheslaturan) – Pensionskasse (GovGuam Retirement Fund/Ritirao) – Pflichtverteidigung (Public Defender/Defensot Publeku bzw. Difenden Pupbleko) – Polizei (Police/Polisian) – Rat der Bürgermeister (Mayor’s Council/Kosehelon Mahot) – Raumnutzung (Land Management/Minanehan Tåno‘) – Restauration und Entwicklung von Hagatna (Hagatna Restoration & Redevelopment/Numa’lo yan Inadilånton Hagåtña) – Statistiken und Pläne (Statistics and Plans) – Technologie (Technology) – Tourismus (Visitors Bureau/Setbisión Bisitan) – Transport (Regional Transit/Transpottasion) – Treuhandverwaltung für Chamorro-Ländereien (Chamorro Land Trust/Inangokkon Tåno‘ CHamoru) – Umweltschutz (Environmental Protection) – Universität (University of Guam/Unibetsedåt Guahan) – Unternehmenslizenzierung (Contractors License Board) – Verrechnungsstelle (State Clearinghouse) – Vertrauensarzt (Chief Medical Examiner) – Verwaltung (Administration/Atmenestrasión bzw. Atmenestrasion) – Veteranen (Veteran’s Affairs) – Wahlen (Election/Ileksión bzw. Ileksion) – Wasserwerk (Waterworks) – Wirtschaftliche Entwicklung und Handel (Economic Development and Commerce) – Wirtschaftsprüfer (Public Auditor) – Wohnungsgenossenschaft (Housing Corporation) – Wohnungswesen und Städtische Erneuerung (Housing & Urban Renewal/Ginima‘) – Zertifizierung von Erziehern (Educator Certification/Settefikasion Para I Manmaniduka) – Zoll und Quarantäne (Customs and Quarantine/Reditu yan Kuarentena)[1]

 

 

[1] Gov Guam Directory, Government of Guam 2015, http://www.guam.gov/?pg=gov_guam_directory (aufgerufen am 2016-12-17)

Kommentare sind geschlossen.