Institution zur Pflege der autochthonen Sprache vs. der territorialen Varietät der Verkehrssprache Spanisch

Institution zur Pflege der autochthonen Sprache vs. der territorialen Varietät der Verkehrssprache Spanisch: u. a. private Online-Initiative 2012 „LlanitoLlanito“[1] mit „Llanito-Standardisierungsgruppe | Multilinguale Gleichstellungsgruppe“ [Llanito Standardisation Group (LLSG) | Multilingual Equality Group (MIG)/Llanito Standadaizeixon Grup (LLSG) | Multilìngwol Ikòliti Grup (MIG)[2]][3] und Gibraltarer für eine Mulitlinguale Gesellschaft [Gibraltarians for a Multilingual Society (GFAMS)/Llanitô pour un Multilìngwol Sousàiet/Gibraltareños por una Sociedad Multilingüe][4]

 

 

[1] LlanitoLlanito 2009-2017, http://www.llanitollanito.com/, von BUTTIGIEG, Dale (aufgerufen am 2022-10-22)

[2] englische, spanische und Llanito-Bezeichnung

[3] LLSG – Llanito Standadaizeixon Grup/Llanito Standardisation Group o. J., http://www.facebook.com/groups/430802956968749/, von BUTTIGIEG, Dale (aufgerufen am 2013-07-08)

[4] Gibraltarians for a multilingual society (GFAMS) 2022, https://www.gibraltariansfams.com/ (aufgerufen am 2022-07-25)

Kommentare sind geschlossen.