Quasi-autochthone Sprache

Grafik: Grapheme des guadeloupe-kreolischen Alphabets

Quasi-autochthone Sprache: Bezeichnung: Guadeloupe-Kreolisch [créole guadeloupéen (CG)/kréyol gwadloupéyen, kréyòl gwadloupéyen bzw. patwa] –

Anmerkung: Linguisten fassen das Guadeloupe-Kreolische, das Martinique-Kreolische und das Saint-Barth-Kreolische zu einer Sprache zusammen.[1]

Sprachfamilie: Kreolisch > Französisch-basiert (Creole > French-based) –

Dialekte (mit MultiTree-/LINGUIST-Code): 3 Dialekte: Standarddialekt Guadeloupe-Kreolisch (créole guadeloupéen/kréyol gwadloupéyen, kréyòl gwadloupéyen bzw. patwa); Les Saintes-Kreolisch (créole saintois bzw. parler saintois) (mit den Varietäten Terre-de-Bas und Terre-de-Haut)[2] und Marie Galante-Kreolisch (créole marie-galantais) (gcf-mga)[3] und Dialekte auf Martinique 🇲🇶 und Saint-Barthélemy 🇧🇱

Anerkennung: De facto-Sprache der nationalen Identität (de facto language of national identity) und anerkannte Minderheiten- bzw. Regionalsprache in Frankreich 🇫🇷[4]

Sprachstatus: EGIDS: Status 6a gebräuchliche Sprache (vigorous) – WAL: potentiell verwundbare Sprache (potentially vulnerable) – ELP: k. Ang.[5]

Alphabet: kreolisches Alphabet (Lalfabé kréyol) mit 47 Graphemen: 22 Buchstaben, 3 Buchstaben mit Diakritika, 11 Digrafen, 3 Digrafen mit Diakritika und 8 Trigrafen: (s. o.)

bzw. 24 Buchstaben bzw. 21 lateinischen Buchstaben, 3 lateinischen Buchstaben mit Diakritika, 7 Digrafen, 1 Digraf mit Diakritikum und 4 Trigrafen[6]: (s. u.)

bzw. 24 Buchstaben bzw. 24 lateinischen Buchstaben, 4 lateinischen Buchstaben mit Diakritika und 9 Digrafen[7]: (s. u.)

bzw. 22 lateinischen Buchstaben, 3 lateinischen Buchstaben mit Diakritika, 7 Digrafen und 1 Trigraf[8]: (s. u.)

bzw. 24 Buchstaben bzw. 23 lateinischen Buchstaben, 4 lateinischen Buchstaben mit Diakritika, 8 Digrafen, 1 Trigraf und Apostroph[9]: (s. u.)

bzw. 21 lateinischen Buchstaben, 3 lateinischen Buchstaben mit Diakritika und 9 Digrafen[10]: (s. u.)

bzw. 24 Buchstaben bzw. 23 lateinischen Buchstaben, 3 lateinischen Buchstaben mit Diakritika, 10 Digrafen, 2 Digrafen mit Diakritika[11]: (s. u.) –

ISO 639-1-, -2- und -3-Codes: k. Ang., k. Ang., gcf (zusammen mit Martinique 🇲🇶 und Saint-Barthélemy 🇧🇱)[12]

Glottocodes: guad1242 mit guad1243 und mari1444[13]

Linguasphere-Codes: 51-AAC-cc (Antillais): 51-AAC-ccb (Grande-Terre), 51-AAC-ccc (Basse-Terre) und 51-AAC-ccd (Marie-Galante)[14]

 

a b c d e f g h i j k l m n o p r s t u v w y z
a àn an ann b ch d dj é è en enn f g gn h i in j k l m n o on onn ò ou p r s t tch ui v w y z

 

a b c d e f g h i j k l m n o p r s t u v w y z
à é è ò
an ch en eu gy ky ng on ou

 

A AN B CH D DJ E É EN È F G H I IN J K L M N O Ò OU ON P R S T TCH V W Y Z

 

A B C D E F G H I J K L M N O P R S T U V W Y Z

 

Aa Bb Ch.ch Dd Ee Éé Èè En.en Ff Gg Gn.gn Gy.gy Hh Ii Jj Kk Ky.ky Ll Mm Nn Ng.ng Oo Òò On.on Ou.ou Oun.oun Pp Rr Ss Tt Uu Vv Ww Yy Zz
à
Apostroph ‘

 

a an ay b ch d dj é è en f g h i j k l m n ng o ò on ou p r s t tj v w y z

 

a b c d e f g h i j k l m n o p r s t u v w y z

 

a b ch d e f g h i j k l m n o p r s t u v w y z
é è ò an dj en gn ng on ou tj
éu èu un

 

 

[1] Guadeloupean Creole French, Ethnoloɠue, Languages of the World, SIL International 2016, https://www.ethnologue.com/language/gcf (aufgerufen am 2016-07-22) und Status, Martinique, Ethnoloɠue, Languages of the World, SIL International 2016, http://www.ethnologue.com/country/gp/status (aufgerufen am 2016-04-11) und Status, Saint Barthélemy, Ethnoloɠue, Languages of the World, SIL International 2016, http://www.ethnologue.com/country/bl/status (aufgerufen am 2016-04-11) und Guadeloupean Creole French, MulitTree: A digital library of language relationships, Department of Linguistics, The LINGUIST List, Indiana University o. J., http://www.multitree.org/codes/gcf.html (aufgerufen am 2016-04-11)

[2] Créole saintois, Wikipedia 2015-03-07, https://fr.wikipedia.org/wiki/Cr%C3%A9ole_saintois  (aufgerufen am 2015-07-22) und Faits saillants, Francophonie dans les Caraïbes, Centre de la francophonie des Amériques 2015, http://www.francophoniedesameriques.com/la-francophonie-dans-les-ameriques/caraibes/ (aufgerufen am 2015-07-22)

[3] Guadeloupean Creole French, MulitTree: A digital library of language relationships, Department of Linguistics, The LINGUIST List, Indiana University o. J., http://www.multitree.org/codes/gcf.html (aufgerufen am 2016-04-11)

[4] Dans les Outre-mer, Langues régionales, Promouvoir les langues de France, Nos missions, Langue française et langues de France, Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF), Ministère de la Culture https://www.culture.gouv.fr/Thematiques/Langue-francaise-et-langues-de-France/Nos-missions/Promouvoir-les-langues-de-France/Langues-regionales (aufgerufen am 2022-12-07)

[5] Status, Guadeloupe, Ethnoloɠue, Languages of the World, SIL International 2016, http://www.ethnologue.com/country/mq/status (aufgerufen am 2016-04-11) und Guadeloupe-Martinique Creole French, Languages, World Atlas of Languages (WAL), UNESCO Atlas of the World’s Endangered Languages, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) o. J., https://en.wal.unesco.org/languages/guadeloupe-martinique-creole-french (aufgerufen am 2022-12-16)

[6] TOURNEUX, Henry und BARBOTIN, Maurice: Dictionnaire pratique du créole de Guadeloupe, Karthala, Paris, Frankreich 1990 (ISBN 2-865379248-0) digitalisiert in Google Books unter https://books.google.de/books?id=o-aDbjaqSr4C&pg=PA11&lpg=PA11&dq=tayo+alphabet+creole&source=bl&ots=ZGcct46BWa&sig=_4WPZ5XRODb_FdMVzIaiwgCHIiA&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwjhgbTayPvJAhUF6A4KHd1vD9EQ6AEIKzAE#v=onepage&q=tayo%20alphabet%20creole&f=true (aufgerufen am 2016-01-21)

[7] Matjé kréyòl Gwadloup dapré sistenm GEREC-F : Istanda 1 (dépi 1978) o. J. unter Éritaj – Karbé a lang é kilti kréyòl, http://eritaj.org/wp-content/uploads/2017/11/Make_kreyol_gwadloup_gerek-f_istanda1.pdf (aufgerufen am 2022-11-16)

[8] Les sons de l’alphabet, Les sons créoles de Marie-Galante, Lalfabé kréyol, SCHMITT, Oceana 2014, https://www.marie-galantais.net/wp-content/uploads/2020/05/alphabet-cre%CC%81ole-livre-.pdf#page=9 (aufgerufen am 2022-11-16)

[9] 1. Alfabé, Korijé Kréyòl Maké o. J., https://korije-kreyol-make.readthedocs.io/fr/latest/alfabe/ (aufgerufen am 2022-11-16)

[10] The Patois Alphabet/Alfabè Kwéyòl-La, UWI STA Deparment of Modern Languages & Linguistics – DMLL, Facebook 2019-12-14, https://www.facebook.com/photo/?fbid=2434735266800251&set=the-french-creole-alphabet-chart-based-on-standard-gerec-1-prepared-by-departmen (aufgerufen am 2022-11-16)

[11] Principes de base, La graphie GEREC, Phonographématique créole, Université ouverte des humaines (UOH), Université de Lorraine o. J., http://rpn.univ-lorraine.fr/UOH/CREOLE/co/Module_creole.html (aufgerufen am 2022-11-16)

[12] Guadeloupean Creole French, 639 Identifier Documentation: gcf, SIL International 2020, https://iso639-3.sil.org/code/gcf (aufgerufen am 2020-01-29)

[13] Spoken L1 Language: Guadeloupe-Martinique Creole French, Glottolog, Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology o. J., https://glottolog.org/resource/languoid/id/guad1242 (aufgerufen am 2020-01-29) und Dialect: Guadeloupean Creole French, Glottolog, Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology o. J., https://glottolog.org/resource/languoid/id/guad1243 (aufgerufen am 2020-01-29) und Dialect: Marie Galante Creole French, Glottolog, Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology o. J., https://glottolog.org/resource/languoid/id/mari1444 (aufgerufen am 2020-01-29)

[14] Indo-European phylosector, Linguaspere Register, hortensj-garden.org o. J., http://www.hortensj-garden.org/index.php?tnc=1&tr=lsr&nid=5%3D&lr=t (aufgerufen am 2020-01-22)

Bildquelle/n:

Kommentare sind geschlossen.