Autochthone Amtssprache

Grafik: Cook-Maori-Alphabet
Karte: Inseln und Sprachen bzw. Dialekte der Cook-Inseln

Autochthone Amtssprache: Bezeichnung: Cook-Maori bzw. Maori der Cook-Inseln [Cook Islands Māori (CIM) bzw. Cook Islands Maori/reo māori Kūki ‘Āirani, reo maori Kuki Airani bzw. reo ipukarea] bzw. Maori der Südlichen Cook-Inseln (Southern Cook Island Maori) –

Anmerkungen: umfasst die Varietäten Rarotonganisch, Penrhyn, Pukapukanisch und Rakahanga-Manihiki –

Linguisten der Cook-Maori-Sprachkommission und Cook-Maori-Linguisten in Neuseeland betrachten das Cook-Maori bzw. Maori der Cook-Inseln als eine Sprache bzw. eine Sprache mit mehreren Dialekten, auch wenn diese abweichende Alphabete (und zum Teil abweichende Lexiken etc.) aufweisen (s. u.). Internationale (externe) Linguisten hingegen unterscheiden vier Sprachen: Rarotonganisch, Penrhyn, Pukapukanisch und Rakahanga-Manihiki, daher untenstehende Unterscheidung.[1]

gesprochen auf den Cook-Inseln[2]

Sprachfamilie: Austronesisch > Malayo-Polynesisch > Zentral-Ost-Malayo-Polynesisch > Ost-Malayo-Polynesisch > Ozeanisch > Zentral-Ost-Ozeanisch > abgelegenes Ozeanisch > Zentralpazifisch > Ost-Fidschianisch-Polynesisch > Polynesisch > Nuklearpolynesisch > Ost > Zentral > Tahitisch (Austronesian > Malayo-Polynesian > Central-Eastern Malayo-Polynesian > Eastern-Malayo-Polynesian > Oceanic > Central-Eastern Oceanic > Remote Oceanic > Central Pacific > East Fijian-Polynesian > Polynesian > Nuclear > East > Central > Tahitic) –

Dialekte: Aitutaki, Ngāpūtoru (Ātiu, Ma’uke und Miti‘āro), Mangaia, Manihiki und Rakahanga, Rarotonga, Tongareva (Penrhyn) und Pukapuka[3]

Anerkennung: 2003 anerkannte Amtssprache[4]

Sprachstatus: EGIDS: Status 6b bedrohte Sprache (threatened) – WAL: gefährdete bzw. unsichere Sprache (endangered/unsafe) – ELP: gefährdete Sprache (endangered)[5]

Alphabet: Cook-Maori-Alphabet (Cook Islands Māori alphabet/Te ara reta Māori Kūki ‘Āirani bzw. Te au reta o te reo Māori Kūki ’Āirani) bzw. Rarotonganisches Alphabet (Rarotongan alphabet) mit 14 Buchstaben: 12 lateinische Buchstaben, 1 Digraf und kopfstehendes Hochkomma ʻ bzw. Apostroph ‚ bzw.

mit 15 lateinischen Buchstaben mit kopfstehendem Hochkomma ʻ, Apostroph ‚ und/oder Diakritika[6]: (s. o.) –

ISO 639-1-, -2- und -3-Codes: s. Rarotonganisch, Penrhyn, Pukapukanisch und Rakahanga-Manihiki –

Glottocodes: s. Rarotonganisch, Penrhyn, Pukapukanisch und Rakahanga-Manihiki –

Linguasphere-Codes: s. Rarotonganisch, Penrhyn, Pukapukanisch und Rakahanga-Manihiki

 

Bezeichnung: Rarotonganisch (Rarotongan/reo Rarotonga) –

Anmerkungen: gesprochen auf Rarotonga sowie Aitutaki, Atiu, Mangaia, Mauke und Mitiaro –

Linga franca (Sprache) der Kirche[7]

Sprachfamilie: s. Cook-Maori bzw. Maori der Cook-Inseln –

Dialekte (mit MultiTree-/LINGUIST-Codes): 4 Dialekte: Standarddialekt Rarotonganisch (Rarotongan/reo Rarotonga) (rar-rar), Aitutakianisch (Aitutakian/reo Aitutaki) (rar-ait), Atiuanisch-Maukeanisch-Mitiaroanisch (Atiuan-Maukean-Mitiaroan/‘Ātiu-Ma‘uke-Miti‘āro, Atiu-Mauke-Mitiaro, Ngāpūtoru bzw. Ngaputoru) (rar-ati, rar-mau und rar-mit) und Mangaianisch (Mangaian/reo Mangaia) (rar-man)[8]

Anerkennung: gesetzlich verankerte Sprache der nationalen Identität (statutory language of national identity) –

Sprachstatus: s. Cook-Maori bzw. Maori der Cook-Inseln –

Alphabet: s. Cook-Maori bzw. Maori der Cook-Inseln –

ISO 639-1-, -2- und -3-Codes: k. Ang., rar, rar[9]

Glottocode: rar1241[10]

Linguasphere-Codes: 39-CAQ-b (Rarotonga + Mangaia): 39-CAQ-ba (Rarotonga), 39-CAQ-bb (Mangaia), 39-CAQ-bc (Mauke), 39-CAQ-bd (Aitutaki), 39-CAQ-be (Atiu) und 39-CAQ-bf (Mitiaro)[11]

a e i ng k m n o p r t u v und kopfstehendes Hochkomma ʻ bzw. Apostroph ‚

bzw.

a ‘a ā ‘ā e ‘e ē ‘ē ng i ‘i ī ‘ī k m n o ‘o ō ‘ō p r t u ‘u ū ‘ū v ʻ

 

Detaillierte Infos zu den Dialekten

Aitutakianisch:

a e ng i k m n o p r t u v und kopfstehendes Hochkomma ʻ bzw. Apostroph ‚

bzw.

a ‘a ā ‘ā e ‘e ē ng i ‘i k m n o ‘o p r t u ‘u ū v

Alphabet: 13 Buchstaben lateinische und kopfstehendes Hochkomma ʻ bzw. Apostroph ‚ bzw.

13 lateinische Buchstaben und 9 lateinische Buchstaben mit kopfstehendem Hochkomma ʻ bzw. Apostroph ‚ und/oder Diakritika[12]: (s. o.)

 

Atiuanisch-Maukeanisch-Mitiaroanisch: Atiu:

a e ng i k m n o p r t u v und kopfstehendes Hochkomma ʻ bzw. Apostroph ‚

Alphabet: 13 lateinische Buchstaben und kopfstehendes Hochkomma ʻ bzw. Apostroph ‚ [13]: (s. o.)

        

Atiuanisch-Maukeanisch-Mitiaroanisch: Mauke:

a e ng i k m n o p r t u v und kopfstehendes Hochkomma ʻ bzw. Apostroph ‚

bzw.

a ‘a ā ‘ā e ‘e ē ‘ē ng i ‘i ī k m n o ‘o ō p r t u ‘u ū ‘ū v

Alphabet: 13 lateinische Buchstaben und kopfstehendes Hochkomma ʻ bzw. Apostroph ‚ [14] bzw. 13 lateinische Buchstaben und 13 lateinische Buchstaben mit kopfstehendem Hochkomma ʻ bzw. Apostroph ‚ und/oder Diakritika: (s. o.)

 

Atiuanisch-Maukeanisch-Mitiaroanisch: Mitiaro:

a e ng i k m o p r t u v und kopfstehendes Hochkomma ʻ bzw. Apostroph ‚ bzw. ‘i ‘u

Alphabet: 12 lateinische Buchstaben und kopfstehendes Hochkomma ʻ bzw. Apostroph ‚ [15]: (s. o.)

 

Mangaianisch:

a e i ng k m n o p r t u v und kopfstehendes Hochkomma ʻ bzw. Apostroph ‚

bzw.

a ‘a ā ‘ā e ‘e ē ‘ē ng i ‘i ī ‘ī k m n o ‘o ō ‘ō p r t u ‘u ū ‘ū v

Alphabet: 13 lateinische Buchstaben und Hochkomma ʻ bzw. Apostroph ‚ bzw. 13 lateinische Buchstaben und 15 lateinische Buchstaben mit kopfstehendem Hochkomma ʻ bzw. Apostroph ‚ und/oder Diakritika[16]: (s. o.) 

 

 

Dialekte, die manchmal auch als eigene Sprachen angesehen werden

Penrhyn:

Bezeichnung: Penrhyn (Penrhynese bzw. Tongarevan/Māngarongaro, Mangarongaro bzw. reo Tongareva) –

Anmerkungen: gesprochen auf Penrhyn – Penrhyn wird von Linguisten manchmal als Dialekt des Cook-Maori angesehen[17]

Sprachfamilie: s. Cook-Maori bzw. Maori der Cook-Inseln –

Dialekte: k. Ang. –

Anerkennung: s. Cook-Maori bzw. Maori der Cook-Inseln –

Sprachstatus: EGIDS: Status 7 unbeständige Sprache (shifting) – WAL: stark bedrohte Sprache (severely endangered) – ELP: stark gefährdete Sprache (severely endangered)[18]

Alphabet: Penrhyn-Alphabet (Penrhyn alphabet) mit 15 Buchstaben: 14 lateinische Buchstaben und 1 Digraf[19] bzw.

mit 15 lateinischen Buchstaben und 5 lateinischen Buchstaben mit Diakritika[20]: (s. u) –

ISO 639-1-, -2- und -3-Codes: k. Ang., k. Ang., pnh[21]

Glottocode: penr1237[22]

Linguasphere-Codes: 39-CAQ-d (Tongareva): 39-CAQ-da (Tongareva)[23]

a e i ng h k m n o p r s t u v

bzw.

ā a ē e ī i ng h k m n o ō p r s t ū u v

 

 

Pukapukanisch:

Bezeichnung: Pukapukanisch (Pukapukan/leo Pupapuka, leo Wale bzw. te talatala Wale) –

Anmerkungen: gesprochen auf Pukapuka und Nassau[24]

wird von Linguisten manchmal als Dialekt des Cook-Maori angesehen[25]

In der Kirche, in der Verwaltung und bei Dorftreffen wird eine Art pukapukanischer Dialekt des Rarotonganischen gesprochen, im Alltag und unter Gleichgesinnten Pukapukanisch.[26]

Sprachfamilie: Austronesisch > Malayo-Polynesisch > Zentral-Ost-Malayo-Polynesisch > Ost-Malayo-Polynesisch > Ozeanisch > Zentral-Ost-Ozeanisch > abgelegenes Ozeanisch > Zentralpazifisch > Ost-Fidschianisch-Polynesisch > Polynesisch > Nuklearpolynesisch > Samoisch bzw. Samoa-Gruppe (Austronesian > Malayo-Polynesian > Central-Eastern Malayo-Polynesian > Eastern-Malayo-Polynesian > Oceanic > Central-Eastern Oceanic > Remote Oceanic > Central Pacific > East Fijian-Polynesian > Polynesian > Nuclear > Samoic-Outlier) –

Dialekte: k. Ang. –

Anerkennung: 2003 als Dialekt des Cook-Maori anerkannte Amtssprache[27]

Sprachstatus: EGIDS: Status 6b bedrohte Sprache (threatened) – WAL: definitiv gefährdete Sprache (definitely endangered) – ELP: gefährdete Sprache (endangered)[28]

Alphabet: Pukapukanisches Alphabet (Pukapukan alphabet) mit 15 Buchstaben: 14 lateinische Buchstaben, 1 Digraf zzgl. 5 lateinische Buchstaben mit Diakritika[29] bzw.

mit 16 lateinischen Buchstaben und 5 lateinischen Buchstaben mit Diakritika[30]: (s. u.) –

ISO 639-1-, -2- und -3-Codes: k. Ang., k. Ang., pkp[31]

Glottocode: puka1242[32]

Linguasphere-Codes: 39-CAN (Pukapuka): 39-CAN-a (Pukapuka): 39-CAN-aa (Pukapuka)[33]

a e ng i k l m n o p t u v w y

ā ē ī ō ū

bzw.

ā a ē e ng ī i k l m n ō o p r t ū u v w y

 

 

Rakahanga-Manihiki:

Bezeichnung: Rakahanga-Manihiki (Rakahanga-Manihiki/reo Manihiki e te Rakahanga bzw. reo o Rakahanga-Manihiki) –

Anmerkungen: gesprochen auf Rakahanga und Manihiki – Rakahanga-Manihikiwird von Linguisten manchmal als Dialekt des Cook-Maori angesehen[34]

Sprachfamilie: s. Cook-Maori bzw. Maori der Cook-Inseln –

Dialekte: k. Ang. –

Anerkennung: s. Cook-Maori bzw. Maori der Cook-Inseln –

Sprachstatus: EGIDS: Status 7 unbeständige Sprache (shifting) – WAL: definitiv gefährdete Sprache (definitely endangered) – ELP: gefährdete Sprache (endangered)[35]

Alphabet: Rakahanga-Manihiki-Alphabet (Rakahanga Manihiki alphabet) bzw. Manihiki-Alphabet (Manihiki alphabet) mit 15 lateinischen Buchstaben[36]: 14 lateinische Buchstaben und 1 Digraf bzw.

mit 13 Buchstaben: 12 lateinische Buchstaben und 1 Digraf[37]: (s. u.) bzw.

mit 20 Buchstaben: 14 lateinische Buchstaben, 5 lateinische Buchstaben mit Diakritika und 1 Digraf[38]: (s. u.) –

ISO 639-1-, -2- und -3-Codes: k. Ang., k. Ang., rkh[39]

Glottocode: raka1237[40]

Linguasphere-Codes: 39-CAQ-c (Rakahanga + Manihiki): 39-CAQ-ca (Rakahanga) und 39-CAQ-cb (Manihiki)[41]

Aa Ee Ff Hh Ii Ng.ng Kk Mm Nn Oo Pp Rr Tt Uu Vv

bzw.

Aa Ee Ii Kk Mm Nn Ng.ng Oo Pp Rr Tt Uu Vv

bzw. 

Aa Āā Ee Ēē Hh Ng.ng Ii Īī Kk Mm Nn Oo Ōō Pp Rr Tt Uu Ūū Vv Ff

 

 

[1] Status, Cook Islands, Ethnoloɠue, Languages of the World, SIL International 2016, http://www.ethnologue.com/country/ck/status (aufgerufen am 2016-04-09) und Te Au Reo ‘Enua Tātakita‘i/Dialects (S. 15), Te ‘Āpi‘i‘anga o te Tūranga o te Reo Māori Kūki ‘Āirani/Teaching the Features of Cook Islands Māori, Te Kaveinga o Te Reo Māori Kūki Āirani/The Cook Islands Māori Language Guidelines, Ministry of Education/Te Tāhuhu o te Mātauranga 2012 unter Teaching and learning Cook Islands Māori, Pasifika Education Community, http://pasifika.tki.org.nz/content/download/1679/10135/file/CookIslandMaori_guidelines.pdf  (aufgerufen am 2014-12-29)

[2] Languages, Cook Islands, Ethnoloɠue, Languages of the World, SIL International 2016, http://www.ethnologue.com/country/ck/languages (aufgerufen am 2016-04-09)

[3] Te Au Reo ‘Enua Tātakita‘i/Dialects (S. 15), Te ‘Āpi‘i‘anga o te Tūranga o te Reo Māori Kūki ‘Āirani/Teaching the Features of Cook Islands Māori, Te Kaveinga o Te Reo Māori Kūki Āirani/The Cook Islands Māori Language Guidelines, Ministry of Education/Te Tāhuhu o te Mātauranga 2012 unter Teaching and learning Cook Islands Māori, Pasifika Education Community, http://pasifika.tki.org.nz/content/download/1679/10135/file/CookIslandMaori_guidelines.pdf  (aufgerufen am 2014-12-29)

[4] Te Kopapa Reo Maori, Te Reo Maori Act 2003 unter Ministry of Cultural Development (MOCD)/Tauranga Vananga 2018, https://www.culture.gov.ck/wp-content/uploads/2018/03/Te-Reo-Maori-Act-2003.pdf (aufgerufen am 2022-10-16)

[5] Status, Cook Islands, Ethnoloɠue, Languages of the World, SIL International 2016, http://www.ethnologue.com/country/ck/status (aufgerufen am 2016-04-09) und Southern Cook Island Maori, Languages, World Atlas of Languages (WAL), UNESCO Atlas of the World’s Endangered Languages, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) o. J., https://en.wal.unesco.org/languages/southern-cook-island-maori (aufgerufen am 2022-12-16) und Southern Cook Islands Māori, Endangered Language Project (ELP), Catalogue of Endangered Languages (ELCat), University of Hawaiʻi in Mānoa, Honolulu und Eastern Michigan University o. J., https://www.endangeredlanguages.com/lang/2519 (aufgerufen am 2022-07-21)

[6] Arā-reta ‘ē Tōna ‘Akapapa’anga/The Alphabet and Alphabetical Order (S. 14ff.), Te ‘Āpi‘i‘anga o te Tūranga o te Reo Māori Kūki ‘Āirani/Teaching the Features of Cook Islands Māori, Te Kaveinga o Te Reo Māori Kūki Āirani/The Cook Islands Māori Language Guidelines, Ministry of Education/Te Tāhuhu o te Mātauranga 2012 unter Teaching and learning Cook Islands Māori, Pasifika Education Community, http://pasifika.tki.org.nz/content/download/1679/10135/file/CookIslandMaori_guidelines.pdf  (aufgerufen am 2014-12-29)

[7] Sermons, Ekalesia Maungarei, CICC Churches, Cook Islands Christian Church (CICC) 2022, https://www.cicc.net.ck/index.php/cicc-churches/13-ekalesia-maungarei (aufgerufen am 2022-11-06) und Sermons, Ekalesia Avarua, CICC Churches, Cook Islands Christian Church (CICC) 2022, https://www.cicc.net.ck/index.php/cicc-churches/3-ekalesia-avarua (aufgerufen am 2022-11-06) und CICC Manual/Te Au Akanoonooanga a te CICC, Cook Islands Christian Church (CICC) Juni 2020, https://www.cicc.net.ck/images/CICC-MANUAL-revised-June-2020.pdf (aufgerufen am 2022-11-06) und Te Puka Pure No Te Akamori’anga E Te Au Akamoro’anga Tapu/CICC Prayer Book for Devotion, Worship and other Sacred Events, Cook Islands Christian Church (CICC) 2011, https://www.cicc.net.ck/images/manuals/cicc-prayer-book-revised-2011.pdf (aufgerufen am 2022-11-06)

[8] Rarotongan, MultiTree.org o. J., http://www.multitree.org/codes/rar.html (aufgerufen am 2020-02-03)

[9] Rarotonga, 639 Identifier Documentation: rar, SIL International 2020, https://iso639-3.sil.org/code/rar (aufgerufen am 2020-01-29)

[10] Spoken L1 Language: Southern Cook Island Maori, Glottolog, Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology o. J., https://glottolog.org/resource/languoid/id/raro1241 (aufgerufen am 2020-01-29)

[11] Austronesian phylosector, Linguaspere Register, hortensj-garden.org o. J., http://www.hortensj-garden.org/index.php?tnc=1&tr=lsr&nid=3%3D&lr=t (aufgerufen am 2020-01-22)

[12] Aitutaki Dictionary, Dictionary of the Cook Islands Languages 2015, http://reorangiaitutaki.cookislandsdictionary.com/ (aufgerufen am 2015-12-30)

[13] Atiu Dictionary, Dictionary of the Cook Islands Languages 2016, http://araaraatiu.cookislandsdictionary.com/ (aufgerufen am 2016-01-14)

[14] Ma’uke Dictionary, Dictionary of the Cook Islands Languages 2016, http://araaramauke.cookislandsdictionary.com/ (aufgerufen am 2016-01-14)

[15] Mitiaro Dictionary, Dictionary of the Cook Islands Languages 2016, http://nukuroaaraara.cookislandsdictionary.com/ (aufgerufen am 2016-01-14)

[16] Mangaian Dictionary, Dictionary of the Cook Islands Languages 2015, http://taramangaia.cookislandsdictionary.com/ (aufgerufen am 2015-12-30)

[17] Te Kopapa Reo Maori, Te Reo Maori Act 2003 unter Ministry of Cultural Development (MOCD)/Tauranga Vananga 2018, https://www.culture.gov.ck/wp-content/uploads/2018/03/Te-Reo-Maori-Act-2003.pdf (aufgerufen am 2022-10-16)

[18] Status, Cook Islands, Ethnoloɠue, Languages of the World, SIL International 2016, http://www.ethnologue.com/country/ck/status (aufgerufen am 2016-04-09) und Mangarongaro, Languages, World Atlas of Languages (WAL), UNESCO Atlas of the World’s Endangered Languages, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) o. J., https://en.wal.unesco.org/languages/mangarongaro (aufgerufen am 2022-12-16) und Penrhyn, Endangered Language Project (ELP), Catalogue of Endangered Languages (ELCat), University of Hawaiʻi in Mānoa, Honolulu und Eastern Michigan University o. J., https://www.endangeredlanguages.com/lang/2994 (aufgerufen am 2022-07-21)

[19] Penrhyn language, Wikipedia 2020-01-13, https://en.wikipedia.org/wiki/Penrhyn_language  (aufgerufen am 2020-02-03) und Te arā-reta i roto i te au reo/The alphabet in other dialects (S. 15), Arā-reta ‘ē Tōna ‘Akapapa’anga/The Alphabet and Alphabetical Order, Te ‘Āpi‘i‘anga o te Tūranga o te Reo Māori Kūki ‘Āirani/Teaching the Features of Cook Islands Māori, Te Kaveinga o Te Reo Māori Kūki Āirani/The Cook Islands Māori Language Guidelines, Ministry of Education/Te Tāhuhu o te Mātauranga 2012 unter Teaching and learning Cook Islands Māori, Pasifika Education Community, http://pasifika.tki.org.nz/content/download/1679/10135/file/CookIslandMaori_guidelines.pdf (aufgerufen am 2014-12-29)

[20] Penrhyn Dictionary, Dictionary of the Cook Islands Languages 2015, http://penrhyn.cookislandsdictionary.com/ (aufgerufen am 2015-12-30)

[21] Penrhyn, 639 Identifier Documentation: pnh, SIL International 2020, https://iso639-3.sil.org/code/pnh (aufgerufen am 2020-01-29)

[22] Spoken L1 Language: Māngarongaro, Glottolog, Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology o. J., https://glottolog.org/resource/languoid/id/penr1237 (aufgerufen am 2020-01-29)

[23] Austronesian phylosector, Linguaspere Register, hortensj-garden.org o. J., http://www.hortensj-garden.org/index.php?tnc=1&tr=lsr&nid=3%3D&lr=t (aufgerufen am 2020-01-22)

[24] 1.2.3 Demography and Migrant Communities (S. 28), A Grammar of Pukapukan, SALISBURY, Mary C., University of Auckland 2002, https://pukapuka.world/archive/Pukapukan-Grammar_Web.pdf#page=28 (aufgerufen am 2022-110-06)

[25] Te Kopapa Reo Maori, Te Reo Maori Act 2003 unter Ministry of Cultural Development (MOCD)/Tauranga Vananga 2018, https://www.culture.gov.ck/wp-content/uploads/2018/03/Te-Reo-Maori-Act-2003.pdf (aufgerufen am 2022-10-16)

[26] 1.2.5 Language Use (S. 36), A Grammar of Pukapukan, SALISBURY, Mary C., University of Auckland 2002, https://pukapuka.world/archive/Pukapukan-Grammar_Web.pdf#page=36 (aufgerufen am 2022-11-06)

[27] Te Kopapa Reo Maori, Te Reo Maori Act 2003 unter Ministry of Cultural Development (MOCD)/Tauranga Vananga 2018, https://www.culture.gov.ck/wp-content/uploads/2018/03/Te-Reo-Maori-Act-2003.pdf (aufgerufen am 2022-10-16)

[28] Status, Cook Islands, Ethnoloɠue, Languages of the World, SIL International 2016, http://www.ethnologue.com/country/ck/status (aufgerufen am 2016-04-09) und Pukapuka, Languages, World Atlas of Languages (WAL), UNESCO Atlas of the World’s Endangered Languages, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) o. J., https://en.wal.unesco.org/languages/pukapuka (aufgerufen am 2022-12-16) und Pukapuka, Endangered Language Project (ELP), Catalogue of Endangered Languages (ELCat), University of Hawaiʻi in Mānoa, Honolulu und Eastern Michigan University o. J., https://www.endangeredlanguages.com/lang/4973 (aufgerufen am 2022-07-21)

[29] 2.7 Orthography (S. 75), A Grammar of Pukapukan, SALISBURY, Mary C., University of Auckland 2002, https://pukapuka.world/archive/Pukapukan-Grammar_Web.pdf#page=75 (aufgerufen am 2022-11-06) und Population, History, Pukapukan language, Wikipedia 2022-10-03, https://en.wikipedia.org/wiki/Pukapukan_language#Population (aufgerufen am 2022-11-06)

[30] Pukapuka, Massey University/Te Kunenga Ki Pūrehuroa, http://www.massey.ac.nz/~bwhite/PukapukaLexicon/lexicon/index.htm (aufgerufen am 2015-12-30)

[31] Pukapuka, 639 Identifier Documentation: pkp, SIL International 2020, https://iso639-3.sil.org/code/pkp (aufgerufen am 2020-01-29)

[32] Spoken L1 Language: Pukapuka, Glottolog, Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology o. J., https://glottolog.org/resource/languoid/id/puka1242 (aufgerufen am 2020-01-29)

[33] Austronesian phylosector, Linguaspere Register, hortensj-garden.org o. J., http://www.hortensj-garden.org/index.php?tnc=1&tr=lsr&nid=3%3D&lr=t (aufgerufen am 2020-01-22)

[34] Te Kopapa Reo Maori, Te Reo Maori Act 2003 unter Ministry of Cultural Development (MOCD)/Tauranga Vananga 2018, https://www.culture.gov.ck/wp-content/uploads/2018/03/Te-Reo-Maori-Act-2003.pdf (aufgerufen am 2022-10-16)

[35] Status, Cook Islands, Ethnoloɠue, Languages of the World, SIL International 2016, http://www.ethnologue.com/country/ck/status (aufgerufen am 2016-04-09) und Rakahanga-Manihiki, Languages, World Atlas of Languages (WAL), UNESCO Atlas of the World’s Endangered Languages, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) o. J., https://en.wal.unesco.org/languages/rakahanga-manihiki (aufgerufen am 2022-12-16) und Rakahanga-Manihiki, Endangered Language Project (ELP), Catalogue of Endangered Languages (ELCat), University of Hawaiʻi in Mānoa, Honolulu und Eastern Michigan University o. J., https://www.endangeredlanguages.com/lang/5338 (aufgerufen am 2022-07-21)

[36] Alphabet, Rakahanga-Manihiki language, Wikipedia 2019-10-05, https://en.wikipedia.org/wiki/Rakahanga-Manihiki_language#Alphabet (aufgerufen am 2020-02-03)

[37] The Language, Ethnology of Manihiki and Rakahanga, Victoria University of Wellington 2016, https://nzetc.victoria.ac.nz/tm/scholarly/tei-BucMani-t1-body-d1-d1-d6.html (aufgerufen am 2022-11-06)

[38] 2.4.2 The Manihiki alphabet (S. 64), 2.4 Orthography, 2. Phonology, A Grammar of the Manihiki language, OLESEN, Aslak Vaag, School of Humanities and Social Science, Faculty of Education and Arts, University of Newcastle Juli 2020,  https://nova.newcastle.edu.au/vital/access/services/Download/uon:37318/ATTACHMENT01 (aufgerufen am 2022-11-06)

[39] Rakahanga-Manihiki, 639 Identifier Documentation: rkh, SIL International 2020, https://iso639-3.sil.org/code/rkh (aufgerufen am 2020-01-29)

[40] Spoken L1 Language: Rakahanga-Manihiki, Glottolog, Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology o. J., https://glottolog.org/resource/languoid/id/raka1237 (aufgerufen am 2020-01-29)

[41] Austronesian phylosector, Linguaspere Register, hortensj-garden.org o. J., http://www.hortensj-garden.org/index.php?tnc=1&tr=lsr&nid=3%3D&lr=t (aufgerufen am 2020-01-22)

Bildquelle/n:

Kommentare sind geschlossen.