Anerkannte Minderheiten- bzw. Regionalsprache in Frankreich 🇫🇷: Ost-Maroon-Kreolisch

Grafik: Ndyuka-Alphabet mit Aussprache

a b d dy e f g h i k l m n ny o p s t ty u (v) w y (z)
á é í ó ú

Bild: Cover des Grammatik- und Wörterbuches für Nengee-Sprachen, „Grammaire du nengee: introduction aux langues aluku, ndyuka et pamaka"

Anerkannte Minderheiten- bzw. Regionalsprache in Frankreich 🇫🇷: Bezeichnung: Ost-Maroon-Kreolisch (Eastern Maroon Creole/businenge tongo, businengee tongo, bushinenge tongo, bushinengee tongo, nenge, nengee tongo) –

Anmerkungen: gesprochen in Französisch-Guyana 🇬🇫 und Suriname 🇸🇷 –

Aluku gesprochen in Apatou (Apatou/Apatou, Apatu bzw. Mutende), Papaichton, Papaïchton bzw. Papai Chton (Papaichton/Papaisiton), Maripasoula bzw. Maripa-Soula (Maripasoula/Maipasula, Maripasoula bzw. Maripa Soula/malipa bzw. malipa isolï/Mahipahulapo, Malipahulapona bzw. Malipasulapona) entlang der Flüße Maroni und Lawa, in Saint-Laurent-du-Maroni (Sen-Laurent, Senloran, Sen Loran bzw. Senloran Maroni/Solan bzw. Soolan/soolan/Kamalakuli bzw. Kamarakuri/Saint-Laurent-du-Maroni), im Dorf Village Saramaka in Kourou (Kourou/Kuu bzw. Kuuu/kuhu/Kourou) sowie in Cayenne Kayèn, Kayenn bzw. Kayènn/kayen bzw. kayeni/Cayeni bzw. Cayenne/kayana/Cayenne/kalanɨ bzw. kalani/Kayana/Kajen/Kayana, Kayen bzw. Cayenne/Cayan, Kayan bzw. Kayani/Kayeno] –

Ndyuka gesprochen in Grand-Santi (Gransanti/Gaansanti bzw. Gaan Santi), Saint-Laurent-du-Maroni (Sen-Laurent, Senloran, Sen Loran bzw. Senloran Maroni/Solan bzw. Soolan/soolan/Kamalakuli bzw. Kamarakuri/Saint-Laurent-du-Maroni) und Mana (Mana bzw. Mannan/mana/Mana/Mana/Mana) (an den Landstraßen und im Dorf Charvein) –

Pamaka gesprochen auf den Inseln Langa Tabiki und Bada Tabiki vor Apatou (Apatou/Apatou, Apatu bzw. Mutende)[1]

unterrichtet in Apatou (Apatou/Apatou, Apatu bzw. Mutende), Grand-Santi (Gransanti/Gaansanti bzw. Gaan Santi), Kourou (Kourou/Kuu bzw. Kuuu/kuhu/Kourou), Mana (Mana bzw. Mannan/mana/Mana/Mana/Mana), Maripasoula bzw. Maripa-Soula (Maripasoula/Maipasula, Maripasoula bzw. Maripa Soula/malipa bzw. malipa isolï/Mahipahulapo, Malipahulapona bzw. Malipasulapona), Papaichton, Papaïchton bzw. Papai Chton (Papaichton/Papaisiton) und Saint-Laurent-du-Maroni (Sen-Laurent, Senloran, Sen Loran bzw. Senloran Maroni/Solan bzw. Soolan/soolan/Kamalakuli bzw. Kamarakuri/Saint-Laurent-du-Maroni)[2]

Sprachfamilie: Kreolisch > Englisch-basiert > Atlantisch > Suriname > Ndyuka (Creole > English based > Atlantic > Suriname > Nduyka) –

Varietäten: 3 Varietäten (mit MultiTree-/LINGUIST-Codes): Aluku (aluku tongo) (djk-alu), Ndyuka (ndyuka tongo) (djk-auk) und Paramakkanisch (paamaka tongo) (djk-par)[3]

Dialekte: 3 Varianten des Ndyuka: Tapahoni/mittler Maroni, Region Moengo und Region Apatou bis Mana[4]

Anerkennung: anerkannte Minderheiten- bzw. Regionalsprache in Frankreich 🇫🇷[5] – 1998 Bildungsprogramm zur Förderung der Schüler in ihrer Muttersprache [Intervenants en Langue Maternelle (ILM)], 2007 umbenannt, vorher Funktion der kulturellen und bilingualen Mediatoren [fonction des médiateurs culturels et bilingues][6]

Sprachstatus: EGIDS: Status 5 beständige Schriftsprache (developing) – WAL: gefährdete bzw. unsichere Sprache (endangered/unsafe) – ELP: k. Ang.[7]

Alphabet: Es wird die 2002 von dem Verein Schreibkomitee (Comité Sikiifi Konmiti) vorgeschlagene Schreibweise verwendet.[8]

Nengee-Alphabet [alphabet du nenge(e)] mit 24 lateinischen Buchstaben sowie 5 lateinischen Buchstaben mit Diakritika[9]: (s. o.)

bzw. Nengee-Alphabet [alphabet du nenge(e)] mit 25 lateinschen Buchstaben[10]: (s. u.)

bzw. Fibel für Aluku, Ndyuka und Paramakkanisch: 21 lateinische Buchstaben, 20 Digrafen und 5 Trigrafen[11]: (s. u.) –

ISO 639-1-, -2- und -3-Codes: k. Ang., k. Ang., djk[12]

Glottocode: ndyu1242[13]

Linguasphere-Codes: 52-ABB-ay (Ndjuka): 52-ABB-ayd (Aluku) und 52-ABB-aye (Paramaccan)[14]

 

a b d e è f g gb h i k kp kw l m n o p s t u v w y z


Aa AA.aa AN.an AAN.aan AW.aw AY.ay Bb Dd DY.dy Ee EE.ee EN.en EEN.een EW.ew EY.ey Ff Gg Hh Ii II.ii IN.in IIN.iin Kk Ll Mm Nn NY.ny Oo OO.oo ON.on OON.oon OW.ow OY.oy Pp Ss Tt TY.ty Uu UU.uu UN.un UUN.uun UY.uy Vv Ww Yy Zz

 

 

[1] Présentation, Le nenge(e) tongo, Langues et innovations numériques éducatives en Guyane, Réseau Canopé, Ministère de l’Éducation nationale o. J., https://www.reseau-canope.fr/langues-et-innovations-numeriques-educatives-en-guyane/connaitre-les-langues/le-nengee-tongo.html (aufgerufen am 2022-08-11)

[2] Cartes des langues – académie de la Guyane, Cartes des langues – businenge(e), Carte des langues, Documents institutionnels, Académie de la Guyane 2022-04-05, https://langues-de-guyane.ins.ac-guyane.fr/Carte-des-langues-businenge-e.html (aufgerufen am 2022-12-10)

[3] Aukan, MulitTree: A digital library of language relationships, Department of Linguistics, The LINGUIST List, Indiana University o. J., http://www.multitree.org/codes/djk.html  (aufgerufen am 2020-01-22)

[4] Présentation, Le nenge(e) tongo, Langues et innovations numériques éducatives en Guyane, Réseau Canopé, Ministère de l’Éducation nationale o. J., https://www.reseau-canope.fr/langues-et-innovations-numeriques-educatives-en-guyane/connaitre-les-langues/le-nengee-tongo.html (aufgerufen am 2022-08-11)

[5] Dans les Outre-mer, Langues régionales, Promouvoir les langues de France, Nos missions, Langue française et langues de France, Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF), Ministère de la Culture https://www.culture.gouv.fr/Thematiques/Langue-francaise-et-langues-de-France/Nos-missions/Promouvoir-les-langues-de-France/Langues-regionales (aufgerufen am 2022-12-07)

[6] Présentation, Le nenge(e) tongo, Langues et innovations numériques éducatives en Guyane, Réseau Canopé, Ministère de l’Éducation nationale o. J., https://www.reseau-canope.fr/langues-et-innovations-numeriques-educatives-en-guyane/connaitre-les-langues/le-nengee-tongo.html (aufgerufen am 2022-08-11) und Lettres de cadrage et/ou mission des ILM, Lettres de cadrage, Documents institutionnels, Langues de Guyane, Région Académique de Guyane 2019-03-27, https://langues-de-guyane.ins.ac-guyane.fr/Lettres-de-cadrage-et-ou-de-mission-des-ILM.html (aufgerufen am 2022-08-11)

[7] Status, French Guiana, Ethnoloɠue, Languages of the World, SIL International 2016, http://www.ethnologue.com/country/gf/status (aufgerufen am 2016-04-10) und Aukan, Languages, World Atlas of Languages (WAL), UNESCO Atlas of the World’s Endangered Languages, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) o. J., https://en.wal.unesco.org/languages/aukan (aufgerufen am 2022-12-16)

[8] Présentation, Le nenge(e) tongo, Langues et innovations numériques éducatives en Guyane, Réseau Canopé, Ministère de l’Éducation nationale o. J., https://www.reseau-canope.fr/langues-et-innovations-numeriques-educatives-en-guyane/connaitre-les-langues/le-nengee-tongo.html (aufgerufen am 2022-08-11) und Lettres de cadrage et/ou mission des ILM, Lettres de cadrage, Documents institutionnels, Langues de Guyane, Région Académique de Guyane 2019-03-27, https://langues-de-guyane.ins.ac-guyane.fr/Lettres-de-cadrage-et-ou-de-mission-des-ILM.html (aufgerufen am 2022-08-11)

[9] GOURY, Laurence und MIGGE, Bettina: Grammaire du nengee, Introduction aux langues aluku, ndyuka et pamaka, Institut de recherche pour le développement (IRD), Paris, Frankreich 2003 (ISBN 2-7099-1529-4), http://horizon.documentation.ird.fr/exl-doc/pleins_textes/divers10-04/010033212.pdf  (aufgerufen am 2016-01-08)

[10] Dictionnaire Nengee, Dictionnaire Nengee – Français – English DICOSGUY, Corpus oraux annotés (CorpOrAn), Langage, Langues et Cultures d’Afrique (LLACAN) Oktober 2020, https://corporan.huma-num.fr/Lexiques/dicoNengee.html (aufgerufen am 2022-11-09)

[11] Abcdaire aluku, Abécédaires en nenge(e) tongo, Langues de Guyane, Maitrise de la langue, Pédagogie, Nenge(e) tongo : aluku, ndyuka, pamaka, Ressources pédagogiques numériques par langue, Ressources pédagogiques, Académie de la Guyane 2022, https://langues-de-guyane.ins.ac-guyane.fr/IMG/pdf/abcdaire_aluku-02.pdf (aufgerufen am 2022-11-09) und Abcdaire ndyuka, Abécédaires en nenge(e) tongo, Langues de Guyane, Maitrise de la langue, Pédagogie, Nenge(e) tongo : aluku, ndyuka, pamaka, Ressources pédagogiques numériques par langue, Ressources pédagogiques, Académie de la Guyane 2022, https://langues-de-guyane.ins.ac-guyane.fr/IMG/pdf/abcdaire_ndyuka-02.pdf (aufgerufen am 2022-11-09) und Abcdaire pamaka, Abécédaires en nenge(e) tongo, Langues de Guyane, Maitrise de la langue, Pédagogie, Nenge(e) tongo : aluku, ndyuka, pamaka, Ressources pédagogiques numériques par langue, Ressources pédagogiques, Académie de la Guyane 2022, https://langues-de-guyane.ins.ac-guyane.fr/IMG/pdf/abcdaire_pamaka-02.pdf (aufgerufen am 2022-11-09)

[12] Eastern Maroon Creole, 639 Identifier Documentation: djk, SIL International 2020, https://iso639-3.sil.org/code/djk (aufgerufen am 2020-01-29)

[13] Spoken L1 Language: Aukan, Glottolog, Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology o. J., https://glottolog.org/resource/languoid/id/ndyu1242 (aufgerufen am 2020-01-29)

[14] Indo-European phylosector, Linguaspere Register, hortensj-garden.org o. J., http://www.hortensj-garden.org/index.php?tnc=1&tr=lsr&nid=5%3D&lr=t (aufgerufen am 2020-01-22)

Bildquelle/n:

  • Grafik: Ndyuka-Alphabet mit Aussprache: Simon AGER, omniglot.com | All Rights Reserved
  • Bild: Cover des Grammatik- und Wörterbuches für Nengee-Sprachen, „Grammaire du nengee: introduction aux langues aluku, ndyuka et pamaka“: Laurence GOURY/Bettina MIGGE | All Rights Reserved

Kommentare sind geschlossen.