a b d e (f) g h i (j) k (l) m n o p r s t u v w x y (z)
Aa Bb Dd Ee (Ff) Gg Hh Ii (Jj) Kk (Ll) Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy (Zz)
AH.ah EH.eh IH.ih OH.oh UH.uh
AW.aw EW.ew IW.iw OW.ow UW.uw AY.ay EY.ey IY.iy UY.uy
AWH.awh AYH.ayh IWH.iwh
Autochthone Sprache: Bezeichnung: Palikur (pahiwaki, pahkwaki bzw. parikwaki) –
Anmerkung: gesprochen in Brasilien 🇧🇷 und Französisch-Guyana 🇬🇫: von Saint-Georges-de-l’Oyapock (Senjorj, Senjòrj, Senjòrj Oyapòk bzw. Sen Jòrj Loyapòk/wayapoku/SaintGeorge/Saint-Georges uyapkon bzw. Uyapkun) über Régina (Réjina/Régina/Régina) und Roura bis Macouria (Macouria bzw. Makourya/macuya/Macouria)[1] –
unterrichtet in Macouria (Macouria bzw. Makourya/macuya/Macouria) und Saint-Georges-de-l’Oyapock (Senjorj, Senjòrj, Senjòrj Oyapòk bzw. Sen Jòrj Loyapòk/wayapoku/SaintGeorge/Saint-Georges uyapkon bzw. Uyapkun)[2] –
Sprachfamilie: Maipurisch > Nord-Maipurisch > Ost-Maipurisch > Palikur (Maipurean > Northern > Eastern > Palikur) –
Dialekte: Palikur in Französisch-Guyana 🇬🇫 und Dialekte in Brasilien 🇧🇷 –
Anerkennung: anerkannte Minderheiten- bzw. Regionalsprache in Frankreich 🇫🇷[3] – 1998 Bildungsprogramm zur Förderung der Schüler in ihrer Muttersprache [Intervenants en Langue Maternelle (ILM)], 2007 umbenannt, vorher Funktion der kulturellen und bilingualen Mediatoren [fonction des médiateurs culturels et bilingues][4] –
Sprachstatus: EGIDS: Status 7 unbeständige Sprache (shifting) – WAL: definitiv gefährdete Sprache (definitely endangered) – ELP: bedrohte Sprache (threatened)[5] –
Alphabet: Es existieren mehrere vorgeschlagene unterschiedliche Schreibweisen, jedoch wurde von Seiten der Sprecher keine einvernehmlich festgelegt.[6]:
Palikur-Alphabet (alphabet palikur) mit 20 bzw. 24 (lateinischen) Buchstaben[7]: (s. o.) bzw.
mit 24 lateinischen Buchstaben, 14 Digrafen und 3 Trigrafen[8]: (s. o.) bzw.
mit 20 lateinischen Buchstaben, 14 Digrafen und 3 Trigrafen[9]: (s. o.) bzw.
mit 24 lateinischen Buchstaben zzgl. 5 Buchstaben mit Diakritika[10]: (s. o.) –
ISO 639-1-, -2- und -3-Codes: k. Ang., k. Ang., plu[11] –
Glottocode: pali1279[12] –
Linguasphere-Code: 82-AEA-aa (Palikúr)[13]
[1] Présentation, Le parikwaki, Langues et innovations numériques éducatives en Guyane, Réseau Canopé, Ministère de l’Éducation nationale o. J., https://www.reseau-canope.fr/langues-et-innovations-numeriques-educatives-en-guyane/connaitre-les-langues/le-parikwaki.html (aufgerufen am 2022-08-11)
[2] Cartes des langues – académie de la Guyane, Cartes des langues – amérindiennes, Carte des langues, Documents institutionnels, Académie de la Guyane 2022-04-05, https://langues-de-guyane.ins.ac-guyane.fr/Carte-des-langues-amerindiennes.html (aufgerufen am 2022-12-10)
[3] Dans les Outre-mer, Langues régionales, Promouvoir les langues de France, Nos missions, Langue française et langues de France, Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF), Ministère de la Culture https://www.culture.gouv.fr/Thematiques/Langue-francaise-et-langues-de-France/Nos-missions/Promouvoir-les-langues-de-France/Langues-regionales (aufgerufen am 2022-12-07)
[4] Présentation, Le parikwaki, Langues et innovations numériques éducatives en Guyane, Réseau Canopé, Ministère de l’Éducation nationale o. J., https://www.reseau-canope.fr/langues-et-innovations-numeriques-educatives-en-guyane/connaitre-les-langues/le-parikwaki.html (aufgerufen am 2022-08-11) und Lettres de cadrage et/ou mission des ILM, Lettres de cadrage, Documents institutionnels, Langues de Guyane, Région Académique de Guyane 2019-03-27, https://langues-de-guyane.ins.ac-guyane.fr/Lettres-de-cadrage-et-ou-de-mission-des-ILM.html (aufgerufen am 2022-08-11)
[5] Status, French Guiana, Ethnoloɠue, Languages of the World, SIL International 2016, http://www.ethnologue.com/country/gf/status (aufgerufen am 2016-04-10) und Palikúr, Languages, World Atlas of Languages (WAL), UNESCO Atlas of the World’s Endangered Languages, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) o. J., https://en.wal.unesco.org/languages/palikur (aufgerufen am 2022-12-16) und Palikur, Endangered Language Project (ELP), Catalogue of Endangered Languages (ELCat), University of Hawaiʻi in Mānoa, Honolulu und Eastern Michigan University o. J., https://www.endangeredlanguages.com/lang/2962 (aufgerufen am 2022-07-21)
[6] Présentation, Le parikwaki, Langues et innovations numériques éducatives en Guyane, Réseau Canopé, Ministère de l’Éducation nationale o. J., https://www.reseau-canope.fr/langues-et-innovations-numeriques-educatives-en-guyane/connaitre-les-langues/le-parikwaki.html (aufgerufen am 2022-08-11) und Lettres de cadrage et/ou mission des ILM, Lettres de cadrage, Documents institutionnels, Langues de Guyane, Région Académique de Guyane 2019-03-27, https://langues-de-guyane.ins.ac-guyane.fr/Lettres-de-cadrage-et-ou-de-mission-des-ILM.html (aufgerufen am 2022-08-11)
[7] Let amanpuy/Guia de pronúncia (S. 9), KAGTA IWITKEKNE Parikwaki-Parantunka/Dicionário Palikur-Português, Os Arquivos de Língua e Cultura, SIL International 2019, https://www.sil.org/system/files/reapdata/12/39/49/123949475005448672569820978374521142192/plu_Dicionario_Palikur_Portugues_2019.pdf#page=9 (aufgerufen am 2022-11-09)
[8] LAUNEY, Michel: Awna parikwaki, Introduction à la langue palikur de Guyane et de l’Amapá, Institut de recherche pour le développement (IRD), Paris, Frankreich 2003 (ISBN 2-7099-1530-8), https://horizon.documentation.ird.fr/exl-doc/pleins_textes/divers10-04/010033210.pdf#page=29 (aufgerufen am 2016-01-08)
[9] Yuwit amanpuy, Abécédaire parikwaki, Langues de Guyane, Maitrise de la langue, Pédagogie, Teko, Ressources pédagogiques numériques par langue, Ressources pédagogiques, Académie de la Guyane o. J., https://langues-de-guyane.ins.ac-guyane.fr/IMG/pdf/yuwit_amanpuy.pdf (aufgerufen am 2022-11-09)
[10] Palikúr (Pa’ikwaki), omniglot.com, AGER, Simon 1998-2023, https://omniglot.com/writing/palikur.htm (aufgerufen am 2023-03-04)
[11] Palikúr, 639 Identifier Documentation: plu, SIL International 2020, https://iso639-3.sil.org/code/plu (aufgerufen am 2020-01-29)
[12] Spoken L1 Language: Palikúr, Glottolog, Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology o. J., https://glottolog.org/resource/languoid/id/pali1279 (aufgerufen am 2020-01-29)
[13] South-America geosector, Linguaspere Register, hortensj-garden.org o. J., http://www.hortensj-garden.org/index.php?tnc=1&tr=lsr&nid=8%3D&lr=t (aufgerufen am 2020-01-22)
Bildquelle/n:
- Grafik: Palikur-Alphabet mit Aussprache: Simon AGER, omniglot.com | All Rights Reserved
- Bild: Cover des Palikur-Wörterbuches „Awna parikwaki – Introduction à la langue palikur de Guyane et de l’Amapá“: LAUNEY, Michel: Awna parikwaki - Introduction à la langue palikur de Guyane et de l'Amapá, IRD Éditions | All Rights Reserved
Neueste Kommentare