Autochthone Sprache: Austral-Sprachen

Rimatara: a e h i m n o p r t u v und Apostroph ʻ
ā ē ī ō ū

Rurutu: a e i m n o p r t u v und Apostroph ʻ
ā ē ī ō ū

Rurutu: a e i o u ʻ f m n p r t v
ā ē ī ō ū

Raʻivavae: a e i o u ʻ g h m n p t v
ā ē ī ō ū

Grafik: Austral-Alphabet mit Aussprache

Autochthone Sprache: Bezeichnung: Austral-Sprachen, Austral-Dialektgruppe bzw. Tubuai (langues des australes bzw. ensemble dialectale austral/reo Tuha’a pae bzw. reo Tuhaa pae/reo Tuhaʻa pae bzw. reo Tuhaa pae[1]/reo tūtae ʻāuri[2]) –

Anmerkung: Raʻivavae (reo Raʻivavae bzw. geo Raʻivavae) wird beim Endangered Languages Project (ELP) als eigene Sprache betrachtet.[3]

gesprochen auf den Austral-Inseln[4]

Sprachfamilie: Austronesisch > Malayo-Polynesisch > Zentral-Ost-Malayo-Polynesisch > Ost-Malayo-Polynesisch > Ozeanisch > Zentral-Ost-Ozeanisch > isolierte Ozeanische Sprachen > Zentral-Pazifisch > Ost-Fidschi-Polynesisch > Polynesisch > Nuklear-Polynesisch > Ost-Polynesisch > Zentral-Polynesisch > Tahiti-Gruppe (Austronesian > Malayo-Polynesian > Central-Eastern Malayo-Polynesian > Eastern Malayo-Polynesian > Oceanic > Central-Eastern Oceanic > Remote Oceanic >Central Pacific > East Fijian-Polynesian > Polynesian > Nuclear > East > Central > Tahitic) –

Dialekte (mit MultiTree-/LINGUIST-Codes): 4 Dialekte bzw. Kommunalekte (communalectes): Raʻivavae (reo Raʻivavae bzw. geo Raʻivavae) (aut-rai), Rimatara (reo Rimatara) (aut-rim), Rurutu (reo Rurutu) (aut-rur) und † Tubuaʻi (reo Tupuaʻi bzw. reo Tupuai) (aut-tub) –

Anerkennung: anerkannte Minderheiten- bzw. Regionalsprache in Frankreich 🇫🇷[5]

Sprachstatus: EGIDS: Status 7 unbeständige Sprache (shifting) – WAL: definitiv gefährdete Sprache (definitely endangered) – ELP: gefährdete Sprache (endangered)[6]

Alphabet: Alphabet der Austral-Sprachen mit

Rimatara: 13 Buchstaben: 12 lateinische Buchstaben und Apostroph zzgl. 5 lateinische Buchstaben mit Diakritika[7]: (s. o.) bzw.

Rurutu (alphabet rurutu): 12 Buchstaben: 11 lateinische Buchstaben und Apostroph zzgl. 5 lateinische Buchstaben mit Diakritika[8]: (s. o.) bzw.

Rurutu: 12 lateinischen Buchstaben und Apostroph sowie 5 lateinischen Buchstaben mit Diakritika[9]: (s. o.) bzw.

Rurutu mit: 12 lateinischen Buchstaben sowie Apostroph bzw. Hochkomma: (s. o.) bzw.

Raʻivavae: 12 lateinischen Buchstaben und Apostroph sowie 5 lateinischen Buchstaben mit Diakritika[10]: (s. o.) bzw.

Ra’ivavae mit: 12 lateinischen Buchstaben sowie Apostroph bzw. Hochkomma[11]: (s. o.) –

ISO 639-1-, -2- und -3-Codes: k. Ang., k. Ang., aut[12]

Glottocode: aust1304[13]

Linguasphere-Codes: 39-CAQ-j (Tubuai + Rurutu): 39-CAQ-ja (Tubuai + Rurutu)[14]

 

 

[1] französische, tahitianische und Austral-Bezeichnung

[2] Mama Ah-Sin nous dévoile la langue maternelle de Tubuai, Tahiti Infos 2016-12-19, https://www.tahiti-infos.com/Mama-Ah-Sin-nous-devoile-la-langue-maternelle-de-Tubuai_a156068.html (aufgerufen am 2018-01-06)

[3] Reo Ra’ivavae, Endangered Language Project (ELP), Catalogue of Endangered Languages (ELCat), University of Hawaiʻi in Mānoa, Honolulu und Eastern Michigan University o. J., https://www.endangeredlanguages.com/lang/11023 (aufgerufen am 2022-07-21)

[4] Languages, French Polynesia, Ethnoloɠue, Languages of the World, SIL International 2016, http://www.ethnologue.com/country/pf/languages (aufgerufen am 2016-04-10

[5] Dans les Outre-mer, Langues régionales, Promouvoir les langues de France, Nos missions, Langue française et langues de France, Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF), Ministère de la Culture https://www.culture.gouv.fr/Thematiques/Langue-francaise-et-langues-de-France/Nos-missions/Promouvoir-les-langues-de-France/Langues-regionales (aufgerufen am 2022-12-07)

[6] Status, French Polynesia, Ethnoloɠue, Languages of the World, SIL International 2016, http://www.ethnologue.com/country/pf/status (aufgerufen am 2016-04-10) und Art. 57 (S. 55f.), Journal Officiel de la Polynésie française 2004-03-12 in La Loi organique de 2004, Répartition des Compétences, Haut-Commissariat de la République en Polynésie française o. J., http://www.polynesie-francaise.pref.gouv.fr/content/download/3792/25472/file/LO%202004-192%2020040227%20-%20statut%20de%20la%20PF.pdf (aufgerufen am 2013-04-10) und Austral, Languages, World Atlas of Languages (WAL), UNESCO Atlas of the World’s Endangered Languages, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) o. J., https://en.wal.unesco.org/languages/austral (aufgerufen am 2022-12-16) und Austral, Endangered Language Project (ELP), Catalogue of Endangered Languages (ELCat), University of Hawaiʻi in Mānoa, Honolulu und Eastern Michigan University o. J., https://www.endangeredlanguages.com/lang/2448 (aufgerufen am 2022-07-21) und Reo Ra’ivavae, Endangered Language Project (ELP), Catalogue of Endangered Languages (ELCat), University of Hawaiʻi in Mānoa, Honolulu und Eastern Michigan University o. J., https://www.endangeredlanguages.com/lang/11023 (aufgerufen am 2022-07-21)

[7] L’alphabet, Phonologie, III. Connaissances phonologique et grammaticales (S. 34), Reo Rimatara, Annexes aux Programmes 2016 adaptés à la Polynésie française, Direction générale de l’éducation et des enseignements, Ministère de l’éducation et de l’enseignement supérieur, de la jeunesse et du sports, https://www.ebooks.education.pf/wp-content/ebooks/outils/Annexes-LCP-Programmes-2016-Reo-rimatara/34/ (aufgerufen am 2022-11-12)

[8] L’alphabet, Phonologie, III. Connaissances phonologique et grammaticales (S. 34), Reo Rurutu, Annexes aux Programmes 2016 adaptés à la Polynésie française, Direction générale de l’éducation et des enseignements, Ministère de l’éducation et de l’enseignement supérieur, de la jeunesse et du sports, https://www.ebooks.education.pf/wp-content/ebooks/outils/Annexes-LCP-Programmes-2016-Reo-rurutu/34/ (aufgerufen am 2022-11-12)

[9] Tableau 2 – Correspondances régulières entre consonnes des langues de Polynésie française, Les correspondances régulières entre dialectes, Phonologie et transcription, CHARPENTIER, Jean-Michel und FRANÇOIS, Alexandre: Atlas Linguistique de la Polynésie française, Walter de Gruyter GmbH bzw. De Gruyter Mouton & Université de la Polynésie française 2015 (ISBN 978-3-11-026035-9) digitalisiert unter http://www.upf.pf/sites/default/files/atlaspf/ALPF_01_Chapitres.pdf#page=43 (aufgerufen am 2022-11-12) und Alphabet, Tubuai-Rurutu, Polynesian Languages and Literature Group (POLLI), Institutionen för lingvistik, Stockholms universitet 1997-1999, http://www2.ling.su.se/pollinet/facts/tbr.html (aufgerufen am 2016-01-14)

[10] Tableau 2 – Correspondances régulières entre consonnes des langues de Polynésie française, Les correspondances régulières entre dialectes, Phonologie et transcription, CHARPENTIER, Jean-Michel und FRANÇOIS, Alexandre: Atlas Linguistique de la Polynésie française, Walter de Gruyter GmbH bzw. De Gruyter Mouton & Université de la Polynésie française 2015 (ISBN 978-3-11-026035-9) digitalisiert unter http://www.upf.pf/sites/default/files/atlaspf/ALPF_01_Chapitres.pdf#page=43 (aufgerufen am 2022-11-12)

[11] Austral (reo Tuha’a pae), omniglot.com, AGER, Simon 1998-2023, https://omniglot.com/writing/austral.htm (aufgerufen am 2023-03-04)

[12] Austral, 639 Identifier Documentation: aut, SIL International 2020, https://iso639-3.sil.org/code/aut (aufgerufen am 2020-01-29)

[13] Spoken L1 Language: Austral, Glottolog, Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology o. J., https://glottolog.org/resource/languoid/id/aust1304 (aufgerufen am 2020-01-29)

[14] Austronesian phylosector, Linguaspere Register, hortensj-garden.org o. J., http://www.hortensj-garden.org/index.php?tnc=1&tr=lsr&nid=3%3D&lr=t (aufgerufen am 2020-01-22)

Bildquelle/n:

Kommentare sind geschlossen.