Autochthone Sprache: Kibushi

Aa Bb Ɓ(=BB).ɓ(=bb) Dd Ɗ(=DD).ɗ(=dd) DJ.dj DR.dr DZ.dz DY.dy Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Ŋ(=GN).ŋ(=gn) NY.ny Oo Pp Rr Ss Sh.sh Tt TR.tr TS.ts TSH.tsh Uu Vv Ww Yy Zz
Ââ Êê Îî Ôô Ûû
Bv.bv DH.dh GH.gh KH.kh TH.th sw dw tw dhw

Autochthone Sprache: Bezeichnung: Kibushi (kiƅushi/shiɓushi bzw. shiƁushi/kiboŝy) –

Anmerkung: gesprochen in Handrema bzw. Handréma (Handrema), Hamjago, M’tsangadoua (Mtsangaɗwa bzw. Mtsangadrua), Acoua (Hakwa bzw. Akua), M’tsangamouji (Mtsangamuji), Sohoa (Sohoa bzw. Suhua), Chiconi (Shikoni), Bambo Ouest (Ɓambo) und Bambo Est (Ɓambo), Kani-Kéli (Kani Keli), M’tsamoudou (Mutsamudu), Dapani (Ɗapani), M’Ronabeja bzw. Mronabeja (Mronaɓeja), Paskeli, Passi-Kéli bzw. Passy-Kéli (Pasi Keli) und M’Bouini (Mbwini)[1] – wird in Kürze an den Schulen der Insel unterrichtet[2]

Sprachfamilie: Austronesisch > Malayo-Polynesisch > Groß-Barito > Ost > Malagasy (Madegassisch) (Austronesian > Malayo-Polynesian > Greater Barito > East > Malagasy) –

Dialekte (mit MultiTree-/LINGUIST-Codes): 2 Dialekte: Kiantalaotse (kiantalaotsi bzw. kiɓushi kiantalautsi/shiantalaotsi/kiboŝy kiantalaotsy[3]) (buc-kia) und Kibushi-Kimaore (kiɓushi-kimaore/shiɓushi-shimaore bzw. shiƁushi-shiMaore/kiboŝy kimaôre) (buc-kib) (eigentliches Kibushi)[4]

Anerkennung: anerkannte Minderheiten- bzw. Regionalsprache in Frankreich 🇫🇷[5] – seit 2021 Unterrichtssprache[6]

Sprachstatus: Status 6b gefährdete Sprache (threatened) – WAL: definitiv gefährdete Sprache (definitely endangered) – ELP: k. Ang.[7]

lateinisches Alphabet: Kibushi-Alphabet (alphabet du kibushi bzw. alphabet kibushi/abede Malagasy ny maôry kibošy) mit 21 lateinischen Buchstaben, 8 lateinischen Buchstaben mit Diakritika, 12 Digrafen und 1 Trigrafen[8]: (s. o.)

bzw. mit 20 lateinischen Buchstaben, 8 latenischen Buchstaben mit Diakritika und 9 Digrafen[9]: (s. u.)

bzw. mit 23 lateinischen Buchstaben, 8 lateinischen Buchstaben mit Diakritika, 14 Digrafen und 4 Trigrafen[10]: (s. u.) –

arabisches Alphabet aus 31 arabischen Buchstaben, 18 Digrafen, 2 Trigrafen[11]: (s. u.)

bzw. mit 26 arabischen Buchstaben und 9 Digrafen[12]: (s. u.) –

ISO 639-1-, -2- und -3-Codes: k. Ang., k. Ang., buc[13]

Glottocode: bush1250[14]

Linguasphere-Code: 31-LDA-ga (Ki-Boshy)[15]

 

a b d e f g h i j k l m n o p r s t u v
â ê î ô û ɓ(=bb) ɗ(=dd) ŋ
dj dr dz ny sh tr ts dy bv

 

Aa Ɓ(=BB).ɓ(=bb) Bb Ɗ(=DD).ɗ(=dd) Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Ŋ(=GN).ŋ(=gn) Oo Pp Rr Ss Tt Uu Vv Ww Yy Zz
ƊY.ɗy DJ.dj DR.dr DZ.dz NY.ny SH.sh TH.th TR.tr TS.ts VH.vh/BV DH.dh
MB ND NG NDJ NDR NDZ TSH
ã ẽ ĩ õ ũ

 

Aa= َ / أَ Bb= ٻ ٮ Ɓ(=BB).ɓ(=bb)= ب Dd= د Ɗ(=DD).ɗ(=dd)= ډ DJ.dj= ج DR.dr=ݫ ڗ ﮅ ﮆ DZ.dz= ڔ ږ ژ ڙ DY.ɗy= ﮂ ڊ Ee=ٖ / إ Ff= ف Gg=ݞ Hh= ه Ii= ِ / إِ Jj= ﭺ Kk= ك Ll= ل Mm= م Nn= ن Ŋ(=GN).ŋ(=gn)= ۼ ݝ ݟ NY.ny=ݧ ݔ Oo=ٗ / أ Pp= پ Rr= ر Ss= س Sh.sh= ش Tt= ت TR.tr= ټ ٿ TS.ts=ݭ TSH.tsh= ۺ ݜ Uu= ُ / أُ Vv= ﭪ Ww= و Yy= ي Zz= ز
Ââ Êê Îî Ôô Ûû
ã= عَ ẽ= عٖ ĩ= عِ õ = عٗ ũ= عُ
Bv.bv DH.dh= ذ GH.gh= غ KH.kh= خ TH.th= ث sw= ص dw= ض tw= ط dhw= ظ
mb= مب nd= ند vh=ݡ ﭮ

 

a=َ  b=ٻ  d=ﺩ  e= ِي  f= ﻑ  g= ڠ  h= ﻫ  i= ِ  j= چ  k= ﻙ  l= ﻝ  m= ﻡ  n= ﻥ  o= ُو  p= پ  r= ﺭ  s= ﺱ  t= ﺕ  u= ُ  v= ڤ
â= عَ ê=?  î= عِ  ô=?  û= ُ   ع  ɓ(=bb)=ب  ɗ(=dd)= ډ  ŋ=ۼ
dj= ﺝ  dr=ردْ  dz=ﺯدْ  ny=ڼ  sh= ﺵ  tr=  ts=   dy= ڍ  bv= ڥ

 

 

[1] Définitions du mot « kibushi », Dictionnaire, La langue française (llf) 2022, https://www.lalanguefrancaise.com/dictionnaire/definition/kibushi

[2] Enseignement des langues mahoraises à l’école, une nouvelle étape franchie, Éducation, Mayotte Hebdo 2021-06-09, https://www.mayottehebdo.com/actualite/education/enseignement-langues-mahoraises-ecole-nouvelle-etape-franchie/ (aufgerufen am 2022-12-11)

[3] Kibushi-, mahorische und madegassische Bezeichnung

[4] Status, Mayotte, Ethnoloɠue, Languages of the World, SIL International 2016, http://www.ethnologue.com/country/yt/status (aufgerufen am 2016-04-13)

[5] Dans les Outre-mer, Langues régionales, Promouvoir les langues de France, Nos missions, Langue française et langues de France, Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF), Ministère de la Culture https://www.culture.gouv.fr/Thematiques/Langue-francaise-et-langues-de-France/Nos-missions/Promouvoir-les-langues-de-France/Langues-regionales (aufgerufen am 2022-12-07)

[6] Enseignement des langues mahoraises à l’école, une nouvelle étape franchie, Mayotte Hebdo 2021-06-09, https://www.mayottehebdo.com/actualite/education/enseignement-langues-mahoraises-ecole-nouvelle-etape-franchie/ (aufgerufen am 2022-10-22)

[7] Status, Mayotte, Ethnoloɠue, Languages of the World, SIL International 2016, http://www.ethnologue.com/country/yt/status (aufgerufen am 2016-04-13) und Kibosy Kiantalaotsy-Majunga, Languages, World Atlas of Languages (WAL), UNESCO Atlas of the World’s Endangered Languages, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) o. J., https://en.wal.unesco.org/languages/kibosy-kiantalaotsy-majunga (aufgerufen am 2022-12-16)

[8] CONDRO, Mlaili; Linguist, persönliche Kommunikation (E-Mail erhalten am 2022-09-15, s. Quellenverzeichnis der persönlichen Kommunikation) und Alphabets des langues mahoraises, Département de Mayotte o. J., https://cg976.fr/ressources/dcp/?file=alphabets-langues-mahoraises (aufgerufen am 2022-07-17) und Commission Permanence du 03 mars 2020, Recueil des actes administratifs, Mars 2020, Mission Coordination Générale et Vie Institutionnelle, Service des assemblées, Département de Mayotte 2020-04-20, https://cg976.fr/ressources/raa/2020/?file=bulletinofficiel_30032020 (aufgerufen am 2022-07-17)

[9] BRANDON, Jean-Philippe; Mitarbeiter des Sprachvereins Association SHIME bzw. Association SHIMÉ (Association SHImaore MÉthodique), persönliche Kommunikation (E-Mail erhalten am 2022-11-13, s. Quellenverzeichnis der persönlichen Kommunikation)

[10] BRANDON, Njeri L.; Vizepräsidentin des Sprachsvereins Association SHIME bzw. Association SHIMÉ (Association SHImaore MÉthodique), persönliche Kommunikation (E-Mail erhalten am 2022-10-25, s. Quellenverzeichnis der persönlichen Kommunikation)

[11] CONDRO, Mlaili; Linguist, persönliche Kommunikation (E-Mail erhalten am 2022-09-15, s. Quellenverzeichnis der persönlichen Kommunikation)

[12] BRANDON, Jean-Philippe; Mitarbeiter des Sprachvereins Association SHIME bzw. Association SHIMÉ (Association SHImaore MÉthodique), persönliche Kommunikation (E-Mail erhalten am 2022-11-13, s. Quellenverzeichnis der persönlichen Kommunikation)

[13] Bushi, 639 Identifier Documentation: buc, SIL International 2020, https://iso639-3.sil.org/code/buc (aufgerufen am 2020-01-29)

[14] Spoken L1 Language: Kibosy Kiantalaotsy-Majunga, Glottolog, Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology o. J., https://glottolog.org/resource/languoid/id/bush1250 (aufgerufen am 2020-01-29)

[15] Austronesian phylosector, Linguaspere Register, hortensj-garden.org o. J., http://www.hortensj-garden.org/index.php?tnc=1&tr=lsr&nid=3%3D&lr=t (aufgerufen am 2020-01-22)

Kommentare sind geschlossen.