Autochthone Sprache: Mahorisch

Aa Bb Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Vv Ww Yy Zz Bindestrich - (Glottisschlag)
â ê î ô û Ɓ(=BB).ɓ(=bb) Ɗ(=DD).ɗ(=dd)
dh dj dr dz ny sh th tr ts tsh dy bv

Autochthone Sprache: Bezeichnung: Mahorisch (mahorais/shimaore bzw. shiMaore/kimaore[1]) –

Anmerkungen: wird in Kürze an den Schulen der Insel unterrichtet[2] – Das Mahorische droht verdrängt zu werden durch eine Pidginsprache, „shizungou“ bzw. „shizungu“, einer Mischung aus dem Französischen und dem Mahorischen. Keine dieser beiden Sprachen wird daher korrekt gesprochen.[3]

Sprachfamilie: Niger-Kongo-Sprachen > Atlantisch-Kongo > Volta-Kongo > Benue-Kongo > Bantoid > Süd-Bantoid > eigentliche Bantu-Sprachen > Zentral-Süd-Bantu > Zone G > Swahili (Niger-Congo > Atlantic-Congo > Volta-Congo > Benue-Congo > Bantoid > Southern > Narrow Bantu > G > Swahili (G.44) –

Dialekte: k. Ang. –

Anerkennung: De facto-Sprache der nationalen Identität (de facto language of national identity) und anerkannte Minderheiten- bzw. Regionalsprache in Frankreich 🇫🇷[4] – seit 2021 Unterrichtssprache[5]

Sprachstatus: EGIDS: Status 5 beständige Schriftsprache (developing) – WAL: definitiv gefährdete Sprache (definitely endangered) – ELP: bedrohte Sprache (threatened)[6]

Alphabet: Mahorisches Alphabet (Alifube ya Shimaore) mit 23 lateinischen Buchstaben, Bindestrich -, 7 lateinischen Buchstaben mit Diakritika, 11 Digrafen und 1 Trigrafen[7]: (s. o.)

bzw. mit 20 lateinischen Buchstaben, 7 lateinischen Buchstaben mit Diakritika und 9 Digrafen[8]: (s. u.)

bzw. mit 23 lateinischen Buchstaben, 7 lateinischen Buchstaben mit Diakritika, 14 Digrafen und 4 Trigrafen[9]: (s. u.) –

arabisches Alphabet aus 34 arabischen Buchstaben mit lateinischen Äquivalenten, 20 Digrafen und 5 Trigrafen[10]: (s. u.)

bzw. 25 arabischen Buchstaben mit lateinischen Äquivalenten und 9 Digrafen[11]: (s. u.) –

ISO 639-1-, -2- und -3-Codes: k. Ang., k. Ang., swb[12]

Glottocode: maor1244[13]

MultiTree-/LINGUIST-Code: swb-mao[14]

Linguasphere-Codes: 99-AUS-mv (Shi-Maore): 99-AUS-mva (Shi-Maore-A = rural) und 99-AUS-mvb (Shi-Maore-U = urban)[15]

 

a b d e f g h i j k l m n o p r s t u v
â ê î ô û Ɓ(=BB).ɓ(=bb) Ɗ(=DD).ɗ(=dd)
dj dr dz ny sh tr ts dy bv

 

Aa Ɓ(=BB).ɓ(=bb) Bb Ɗ(=DD).ɗ(=dd) Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Vv Ww Yy Zz
ƊY.ɗy DJ.dj DR.dr DZ.dz NY.ny SH.sh TH.th TR.tr TS.ts VH.vh/BV DH.dh
MB ND NG NDJ NDR NDZ TSH
ã ẽ ĩ õ ũ

 

Aa= َ Bb= ٻ Dd= د Ee= ِي Ff= ف Gg= ڠ Hh= ه Ii= ِ Jj= چ Kk= ك Ll= ل Mm= م Nn= ن Oo= ُو Pp= پ Rr= ر Ss= س Tt= ت Uu= ُ Vv= ڤ Ww= و Yy= ي Zz= ز Bindestrich –= أ،إ(Glottisschlag)
â= عَ ê= عيْ î= عِ ô= عُوْ û= ُ ع Ɓ(=BB).ɓ(=bb)= ب Ɗ(=DD).ɗ(=dd)= ڊ
dh= ذ dj= خ dr=ْر dz= دْز ny= نـْي sh= ش th= ث tr= تر ts= تس tsh= تش ɗy= ڍ bv= ڥ
mb= مْب nd= نْد ndj= نْج ndr= نْدْر ndz= نْدْز ng= نْـــڠُ nts= نْتْس
aa= َا ii= ِي uu= ُو
gh= غ kh= خ sw= ص dw= ض tw= ط dhw= ظ

 

a=َ  b=ٻ  d=ﺩ  e= ِي  f= ﻑ  g= ڠ  h= ﻫ  i= ِ  j= چ  k= ﻙ  l= ﻝ  m= ﻡ  n= ﻥ  o= ُو  p= پ  r= ﺭ  s= ﺱ  t= ﺕ  u= ُ  v= ڤ
â= عَ ê=?  î= عِ  ô=?  û= ُ   ع  Ɓ(=BB).ɓ(=bb)=ب  Ɗ(=DD).ɗ(=dd)= ډ
dj= ﺝ  dr=ردْ  dz=ﺯدْ  ny=ڼ  sh= ﺵ  tr=  ts=   dy= ڍ  bv= ڥ

 

 

[1] französische, mahorische und Kibushi-Bezeichnung

[2] Enseignement des langues mahoraises à l’école, une nouvelle étape franchie, Éducation, Mayotte Hebdo 2021-06-09, https://www.mayottehebdo.com/actualite/education/enseignement-langues-mahoraises-ecole-nouvelle-etape-franchie/ (aufgerufen am 2022-12-11)

[3] Vers un enseignement du shimaore et du kibushi à l’école ?, Mayotte Hebdo 2015-02-06, https://www.mayottehebdo.com/actualite/en_bref/vers-un-enseignement-du-shimaore-et-du-kibushi-a-l-ecole/ (aufgerufen am 2015-02-10)

[4] Dans les Outre-mer, Langues régionales, Promouvoir les langues de France, Nos missions, Langue française et langues de France, Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF), Ministère de la Culture https://www.culture.gouv.fr/Thematiques/Langue-francaise-et-langues-de-France/Nos-missions/Promouvoir-les-langues-de-France/Langues-regionales (aufgerufen am 2022-12-07)

[5] Enseignement des langues mahoraises à l’école, une nouvelle étape franchie, Mayotte Hebdo 2021-06-09, https://www.mayottehebdo.com/actualite/education/enseignement-langues-mahoraises-ecole-nouvelle-etape-franchie/ (aufgerufen am 2022-10-22)

[6] Status, Mayotte, Ethnoloɠue, Languages of the World, SIL International 2016, http://www.ethnologue.com/country/yt/status (aufgerufen am 2016-04-13) und Maore Comorian, Languages, World Atlas of Languages (WAL), UNESCO Atlas of the World’s Endangered Languages, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) o. J., https://en.wal.unesco.org/languages/maore-comorian (aufgerufen am 2022-12-16) und Maore Comorian, Endangered Language Project (ELP), Catalogue of Endangered Languages (ELCat), University of Hawaiʻi in Mānoa, Honolulu und Eastern Michigan University o. J., https://www.endangeredlanguages.com/lang/4592 (aufgerufen am 2022-07-21)

[7] CONDRO, Mlaili; Linguist, persönliche Kommunikation (E-Mail erhalten am 2022-09-15, s. Quellenverzeichnis der persönlichen Kommunikation) und Alphabets des langues mahoraises, Département de Mayotte o. J., https://cg976.fr/ressources/dcp/?file=alphabets-langues-mahoraises (aufgerufen am 2022-07-17) und Commission Permanence du 03 mars 2020, Recueil des actes administratifs, Mars 2020, Mission Coordination Générale et Vie Institutionnelle, Service des assemblées, Département de Mayotte 2020-04-20, https://cg976.fr/ressources/raa/2020/?file=bulletinofficiel_30032020 (aufgerufen am 2022-07-17)

[8] BRANDON, Jean-Philippe; Mitarbeiter des Sprachvereins Association SHIME bzw. Association SHIMÉ (Association SHImaore MÉthodique), persönliche Kommunikation (E-Mail erhalten am 2022-11-13, s. Quellenverzeichnis der persönlichen Kommunikation)

[9] BRANDON, Njeri L.; Vizepräsidentin des Sprachsvereins Association SHIME bzw. Association SHIMÉ (Association SHImaore MÉthodique), persönliche Kommunikation (E-Mail erhalten am 2022-10-25, s. Quellenverzeichnis der persönlichen Kommunikation)

[10] CONDRO, Mlaili; Linguist, persönliche Kommunikation (E-Mail erhalten am 2022-09-15, s. Quellenverzeichnis der persönlichen Kommunikation)

[11] BRANDON, Jean-Philippe; Mitarbeiter des Sprachvereins Association SHIME bzw. Association SHIMÉ (Association SHImaore MÉthodique), persönliche Kommunikation (E-Mail erhalten am 2022-11-13, s. Quellenverzeichnis der persönlichen Kommunikation)

[12] Maore Comorian, 639 Identifier Documentation: swb, SIL International 2020, https://iso639-3.sil.org/code/swb (aufgerufen am 2020-01-29)

[13] Spoken L1 Language: Maore Comorian, Glottolog, Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology o. J., https://glottolog.org/resource/languoid/id/maor1244 (aufgerufen am 2020-01-29)

[14] The Maore Comorian Language, MultiTree o. J., http://multitree.org/codes/swb.html (aufgerufen am 2015-07-24)

[15] Transafrican phylosector, Linguaspere Register, hortensj-garden.org o. J., http://www.hortensj-garden.org/index.php?tnc=1&tr=lsr&nid=9%3D&lr=t (aufgerufen am 2020-01-22)

Bildquelle/n:

Kommentare sind geschlossen.