Teile diesen Inhalt:

Dieses Verzeichnis enthält erhaltene E-Mails und Facebook-Nachrichten mit relevanten, aber im Internet nicht erhältlichen Daten.

Namen des/der Verfasser/s alphabetisch nach NAMEN, Vornamen und ggf. Datum sortiert:

A   B   C   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   X   Y   Z

Betreff:Re: Demande de l’ADPLG
Datum:Tue, 16 Aug 2022 13:15:07 +0000
Von:Amiélie KAGO <amielies@hotmail.fr>
An:Sebastian Becker <mail.sebastian.becker@gmail.com>

 

Bonjour Monsieur Becker,

J’ai bien reçu votre mail, (je vous prie d’excuser le retard, nous étions en pause annuelle)

L’ADPLG (association pour le développement et la promotion des langues de Guyane) n’est qu’une structure associative (Vereinigung). En aucun cas elle ne doit être assimilée à une instance officielle. Du reste il n’existe pas d’académie pour les langues de Guyane au sens où cela existe par exemple en Nouvelle Calédonie ou en Polynésie. L’ADPLG est essentiellement constituée d’enseignants et d’ILM (intervenant en langues maternelles) en/les langues amérindiennes, businenge(e) et hmong. Pour l’instant il n’existe pas d’organisation unifiant toutes les langues du pays. Les Créoles ont leurs propres associations (comme par ex. l’association Rakaba).

Toutes ces langues disposent de normes graphiques (certaines depuis fort longtemps). On ne pourrait pas les enseigner dans le système éducatif si ce n’était pas le cas. Voici ci-après quelques docs de réf. y afférant (liste non exhaustive):

► Dictionnaire nenge(e) – français – english

● https://corporan.huma-num.fr/Lexiques/dicoNengee.html

● le dico nenge(e) est dès maintenant disponible sur google play pour portable smartphone, il faut chercher „nengee“. C’est gratuit.

 

► Grammaire du nenge(e) 

● https://horizon.documentation.ird.fr/exl-doc/pleins_textes/divers10-04/010033212.pdf

 

 Dictionnaire wayana-français :

● https://www.vjf.cnrs.fr/celia/FichExt/Dic_alphas/wayana_francais/index.htm.

 

►  Il n’existe pas (encore) de Dictionnaire parikwaki-français mais vous pouvez télécharger au https://www.sil.org/resources/archives/78848 un dictionnaire parikwaki-portugais :

 

► dictionnaire teko- français

● https://corporan.huma-num.fr/Lexiques/dicoTeko.html  ou

● https://www.reseau-canope.fr/langues-et-innovations-numeriques-educatives-en-guyane/ressources-en-langues/ressources-en-langue-teko.html  ou

● https://langues-de-guyane.ins.ac-guyane.fr/KALETA-TEKO-AWU-PANAI%CC%83TSI%CC%83-AWU-IPOPE-MA-E%CC%83-dictionnaire-teko-francais.html 

 

► dictionnaire wayãpi – français

● version papier publié en 1987 chez Peeters 538 pages (auteure : F.Grenand)

 

Bien à vous

Mme KAGO Amiélie 
Secrétaire générale ADPLG

Bildquelle/n: